Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Officer - Должностное лицо"

Примеры: Officer - Должностное лицо
As the hearing officer could not reasonably be satisfied on the evidence before him, all charges were dismissed. Поскольку должностное лицо, слушавшее их дела, не могло быть в разумной степени удовлетворено представленными ему доказательствами, все обвинения с них были сняты.
If an officer has not completed 10 years of service, he or she may apply for a gratuity. Если то или иное должностное лицо не проработало в течение 10 лет, то в этом случае оно может ходатайствовать о предоставлении ему денежного пособия.
He's a constitutional officer, get his input. Он - конституционное должностное лицо.
A post-claim determination officer reviews also other relevant material, such as the claimant's immigration file, material from the Refugee Division hearing and country specific information. Должностное лицо, занимающееся определением обстоятельств такого риска, изучает также и другие соответствующие материалы, такие, как иммиграционные файлы о подателях прошения, протоколы слушания в Отделе по делам беженцев и тематические справки по стране.
If a person is refused leave to land the immigration officer may arrest that person and detain him/her in a prescribed place. Если лицу отказано в пребывании на территории государства, должностное лицо по вопросам иммиграции может задержать это лицо и поместить его под стражу для содержания в установленном в законе месте.
During examination, if there is no correspondence mpliance between the declared goods and those actually existing, the examining officer shall be guided by the Republic of Armenia Legislation and make an act on violation of the customs rules. Если в ходе досмотра обнаруживается несоответствие между задекларированными и фактически наличествующими товарами, то проводящее досмотр должностное лицо в соответствии с законодательством Республики Армения составляет акт о нарушении таможенных правил.
Depending on their duties, the prison officer, the prisoners' affairs officer and the supervisor of the women's prison all hold the rank of law enforcement officer. Старшее должностное лицо должно принимать письменные или устные жалобы заключенных и передавать их начальнику тюрьмы после регистрации в книге просьб и жалоб.
The prisoners' affairs officer must answer to the prison officer for the maintenance and accuracy of these records. Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий.
The notion being thus explained, it is the duty of both the presiding officer and delegations to seek a consensus: - As regards the presiding officer, this must be reflected in efforts to continue debates until wording which is acceptable to everyone have been found. В практическом смысле, если председательствующее должностное лицо объявляет, например, что, как оно понимает, данный орган хотел бы принять предложение консенсусом, любая делегация может заблокировать консенсус, выдвинув возражение или конкретно обратившись с просьбой о проведении голосования по рассматриваемому предложению.
It may be states that the above mentioned officer has been authorized to sign/issue GSP Form A from export Promotion Bureau, Khulna, Bangladesh. В некоторых случаях вышеуказанное должностное лицо уполномочено подписывать/выдавать Форму А ВСП от имени Бюро по содействию развитию экспорта, Кхулна, Бангладеш .
Every morning at "unlocks" a senior officer, most appropriately the head of prison, accompanies the unlock group to receive complaints and requests and to inspect the prison. Каждое утро во время обхода к совершающей обход группе присоединяется старшее должностное лицо, чаще всего начальник тюрьмы, чтобы принять жалобы и ходатайства и проинспектировать тюрьму.
In emergencies, the public prosecutor=s department or an officer of the criminal investigation service could take action to restrict mail and telephone communications but had to secure authorization within 48 hours of doing so, failing which the restriction must be lifted immediately. В чрезвычайных обстоятельствах прокуратура или должностное лицо судебной полиции может принять ограничительные меры, касающиеся переписки и телефонных разговоров, при условии получения разрешения в течение 48 часов с начала применения этих мер, в отсутствие которого такие меры немедленно приостанавливаются.
If an officer of the Bureau resigns or is otherwise unable to complete his or her term of office or to perform the functions of that office, a replacement representative of the same governmental participant shall be provided by that governmental participant as soon as possible. Если должностное лицо Бюро слагает с себя обязанности или иным образом не может завершить свой срок полномочий или выполнять свои функции в течение этого срока, то соответствующий правительственный участник как можно скорее назначает сменяющего его представителя того же правительственного участника.
Unless such officer is satisfied that such meeting or procession is likely to cause or lead to a breach of peace, he shall issue a permit in writing authorising such meeting. За исключением тех случаев, когда такое должностное лицо считает, что подобное собрание или шествие может вызвать или повлечь за собой нарушение порядка, оно выдает письменное разрешение на проведение такого мероприятия.
When it is necessary to incarcerate a lawfully arrested individual in the local prison, the judicial officer under whose orders he is placed shall have a period of no more than 36 hours from the time he learns of the arrest in which to authenticate it. Если в соответствии с правовыми нормами задержанный должен быть помещен в изолятор по месту задержания, судебное должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный, должно не позднее, чем через 36 часов, исчисляемых с момента его уведомления о задержании, оформить задержание в законном порядке.
The person making the accusation or reporting the crime and the officer receiving the accusation must sign the record. Протокол подписывают заявитель или лицо, сообщившее о преступлении, и должностное лицо, которое приняло заявление.
An authorized officer may pursue a craft, which fails to stop at his request, into international waters and take an action that is necessary to stop the craft to enable it to be boarded other than in the territorial sea of another country. Должностное лицо может отдать распоряжение о погоне по горячим следам судна, которое не останавливается по его команде в открытом море, и принять необходимые меры для остановки этого судна, с тем чтобы высадиться на него до того, как это судно прибудет в территориальное море другой страны.
According to the EPL (art. 10, para. 3, subpara. 3), the authorities appoint an officer responsible for the provision of assistance required by information searcher, and if necessary, for formulating the request. Согласно ЗООС (подпункт 3 пункта 3 статьи 10), органы власти назначают должностное лицо, отвечающее за оказание помощи, требующейся лицу, занимающемуся поиском информации, и, в случае необходимости, за формулирование запроса.
it [is] very questionable whether the prevailing view regards the alien State as automatically injured whenever an officer of the State injures an alien. «Весьма сомнительно, чтобы согласно самой распространенной точке зрения иностранное государство рассматривалось как автоматически потерпевшее во всех случаях, когда должностное лицо другого государства наносит ущерб иностранцу.
Any officer chairing a meeting, in the exercise of his or her functions, remains under the authority of the plenary or, as the case may be, of the enforcement branch or facilitative branch. Любое должностное лицо, председательствующее на заседании, при исполнении своих функций подчиняется пленуму или, соответственно, заседанию подразделения по обеспечению соблюдения или подразделения по стимулированию.
Where there are other, larger United Nations offices, such as regional commissions or peace-keeping operations, the officer in charge of the office or operation is appointed designated official. English Page В тех случаях, когда в той или иной стране действуют другие, более крупные подразделения Организации Объединенных Наций, - такие, как региональные комиссии или операции по поддержанию мира, - должностное лицо, которое руководит таким подразделением или операцией, назначается уполномоченным сотрудником по вопросам безопасности.
7.11 After having been informed that the author had submitted a communication to the Committee against Torture, the State party arranged for a review of the author's case by a post-claim determination officer. 7.11 Узнав, что автор представил свое сообщение в Комитет против пыток, государство-участник распорядилось, чтобы должностное лицо, занимающееся оценкой риска после подачи прошения, пересмотрело дело автора.
In arrests for violations of federal law, Fed. R. Crim. P. 5 requires that an arresting officer bring the accused before the nearest available magistrate without unnecessary delay. В отношении арестов за нарушения федерального законодательства в статье 5 Федеральных правил уголовного судопроизводства содержится требование о том, что производящее арест должностное лицо должно доставить обвиняемого к ближайшему магистрату без неоправданной задержки.
(c) Order the journalist or an employee, officer, servant or agent of any media organization to pay a financial; penalty of a sum of not exceeding $1,000; с) наложение на журналиста, должностное лицо, служащего, сотрудника обслуживающего персонала, агента любого средства массовой информации штрафа в размере не более 1000 долларов;
The Committee notes that, in the present case, the author claims that the investigating officer, N. W., threatened to shoot him and forced him to sign a prepared statement; this claim has not been contested by the State party. Комитет отмечает, что в данном деле жалоба автора состоит в том, что Н.У. - должностное лицо, проводившее расследование, угрожал убить его и заставил подписать заранее подготовленное заявление; эта жалоба не была оспорена государством-участником.