| An NGO liaison officer would be valuable to facilitate and foster cooperation with the NGO community. | Должностное лицо, обеспечивающее связи с НПО, могло бы оказать помощь в укреплении и развитии сотрудничества с НПО. |
| The response from the senior officer responsible for IDF operations in the occupied territories was that the closures were a necessary security measure. | В ответ на это старшее должностное лицо, отвечающее за операции ИСО на оккупированных территориях, завило, что такое закрытие дорог является необходимой мерой безопасности. |
| By virtue of Article 97 of the Charter, the Secretary-General is designated "the chief administrative officer" of the Organization. | В статье 97 Устава Генеральный секретарь определяется как «главное административное должностное лицо» Организации. |
| Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. | Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса. |
| Any public officer can declare any material an official secret - a certification which cannot be questioned in court. | Любое государственное должностное лицо может объявить любой материал представляющим собой государственный секрет, и это решение не может быть оспорено в судах. |
| The PCA and the chief officer must also decide whether or not to bring internal disciplinary charges. | УЖП и старшее должностное лицо должны также принять решение о том, будут ли предъявлены внутренние дисциплинарные обвинения. |
| Once a person is detained, the arresting officer must present evidence to a judge within 24 hours. | Как только человек задерживается, производящее арест должностное лицо должно представить соответствующие обоснования судье в течение 24 часов. |
| See definition of "officer" in section 4 of the New Zealand model. | См. определение понятия «должностное лицо» в разделе 4 новозеландской модели. |
| Also, the categories of information to which an officer may not grant access were numerous and in many cases ambiguous. | Кроме того, категории информации, в доступе к которой может отказать должностное лицо, многочисленны и во многих случаях определены расплывчатым образом. |
| The authority to prosecute a person for a criminal offence rests with an independent officer, the Director of Public Prosecutions. | Полномочия по преследованию лиц за совершение уголовного преступления возлагаются на независимое должностное лицо - Генерального прокурора. |
| The requesting officer must prepare an evaluation of services or activities performed as compared with the requirements and specifications of the terms of reference. | Запрашивающее услуги должностное лицо должно готовить оценку выполнения услуг или деятельности с учетом требований и конкретных условий найма. |
| An officer chairing a meeting may also propose: | Должностное лицо, председательствующее на заседании, может также предлагать: |
| Each officer is eligible for re-election. | Любое должностное лицо может быть переизбрано. |
| Section 81: "The Principal Secretary or an officer authorized shall... inspect State and private schools and educational institutions". | Раздел 81: «Главный секретарь или уполномоченное должностное лицо... проводит инспекции государственных и частных школ и образовательных учреждений». |
| The Executive President may be replaced pro tempore by the ranking Vice-President or, in his absence, by an officer appointed by the Board of Directors. | Исполнительного председателя может временно заменять старший по должности заместитель или, в отсутствие такового, должностное лицо, назначенное Советом директоров. |
| In one case, the term "public officer" was broadly defined but specifically excluded legislators, judicial officers and prosecutors, who were separately covered by the anti-corruption law. | В одном из случаев термин "публичное должностное лицо" был широко определен, однако конкретно исключал законодателей, сотрудников судебных органов и прокуроров, которые охватывались отдельно антикоррупционным законодательством. |
| It was confirmed that the terms "officer" and "state official" cover "justice or law enforcement officials". | Было подтверждено, что термины "должностное лицо" и "государственный служащий" включают в том числе "сотрудников судебных и правоохранительных органов". |
| The Government has appointed a chief implementing officer for the certification scheme and has deployed 120 mineral agents and inspectors throughout the country. | Правительство назначило главное должностное лицо по введению в действие системы сертификации и направило во все районы страны 120 агентов и инспекторов по вопросам полезных ископаемых. |
| It says nothing about the function that the officer performs on the Bureau - whether as president, vice-president or rapporteur. | В нем не содержатся никакие положения о функциях, которые выполняет должностное лицо Бюро, будь то Председатель, заместитель Председателя или Докладчик. |
| Mr. DE SILVA said that the Attorney-General was the principal law officer of the State. | Г-н ДЕ СИЛВА говорит, что Генеральный прокурор - это ключевое должностное лицо государственной системы правосудия. |
| I'm an officer of the court, I can' t simply ignore this. | Я - должностное лицо суда, я не могу просто игнорировать это. |
| (b) Section 79 - Public officer flouting claim of illegal detention: | Ь) Раздел 79 - Должностное лицо, оставляющее без последствий утверждение о незаконности задержания |
| In the event of irregularities, the officer concerned is obliged to prepare a report under oath of office for the prison governors. | В случае нарушений соответствующее должностное лицо обязано подготовить рапорт под присягой, данной при вступлении в должность руководителям исправительного учреждения. |
| The judge or judicial officer shall be authorized by law to exercise judicial power. | Судья или судебное должностное лицо имеет по закону право осуществлять судебную власть; |
| For that purpose, some countries have found it helpful to appoint a specific agency, committee or officer invested with the authority to coordinate all monitoring procedures in connection with the project. | Для этой цели в некоторых странах признается целесообразным назначать специальное агентство, комитет или должностное лицо, наделяемое полномочиями координировать все надзорные процедуры, связанные с проектом. |