Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtaining - Получить"

Примеры: Obtaining - Получить
Education and the ability to read and write are key to rural women obtaining the knowledge and skills needed to advance their status. Образование и способность читать и писать - это ключевые умения, которыми должна обладать сельская женщина, чтобы получить знания и навыки, необходимые ей для улучшения своего положения.
They also lose other rights; for example, they have serious difficulties in obtaining social assistance, such as the housing allowance or IMAS benefits. Они утрачивают и другие права, например эти женщины сталкиваются с серьезными проблемами, пытаясь получить социальную помощь, такую как пособие на покупку дома или пособие СИСП.
With costs remaining one of the significant obstacles to access to justice, Parties may wish to consider how to resolve difficulties which NGOs experience in obtaining access to support schemes. Учитывая, что денежные затраты остаются одним из основных факторов, препятствующих доступу к правосудию, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть способы преодоления трудностей, с которыми сталкиваются НПО при попытках получить доступ к системам поддержки.
Well, sir... if it your wish then we must apply our efforts to obtaining proof of adultery. Ну, сэр если это ваше желание, мы постараемся получить доказательства супружеской измены.
If the State which had formulated the reservation was present during the CAHDI meeting, States had the possibility of interacting directly with the State and obtaining additional information to allow them to take an informed decision about possible reactions. Если государство, сформулировавшее оговорку, присутствует на заседании этого Комитета, у государств имеется возможность непосредственно общаться с этим государством и получить необходимую дополнительную информацию, что позволит им принять информированное решение в отношении возможного реагирования.
In order to grant access to information to persons with sight disabilities, the Romanian National Library has recently submitted a project for obtaining the financial support necessary for the creation of a special space for this category of beneficiaries. Чтобы обеспечить доступ к информации людей с нарушениями зрения, Румынская национальная библиотека недавно представила проект с целью получить финансовую поддержку, необходимую для создания специального зала для этой категории пользователей.
The results of the study will assist in obtaining a more accurate picture of the existing levels of lead in paint currently sold around the world and support the prioritization of future activities. Результаты исследования помогут получить более точное представление о существующих уровнях свинца в краске, которая в настоящее время продается по всему миру, и будут способствовать определению приоритетов деятельности Глобального альянса на будущее.
JS2 noted that, in the absence of material resources permitting quality technical and scientific assessments, the police confined their efforts to obtaining confessions from suspects, resorting to illegal means, such as arbitrary detention, threats and ill-treatment. Авторы СП2 отмечали, что из-за нехватки материальных средств, необходимых для применения качественного технического и научного опыта, сотрудники полиции стремятся лишь получить от подозреваемых признательные показания и с этой целью используют незаконные средства, такие, как произвольные задержания, угрозы и жестокое обращение.
At this stage of the work, these draft suggestions are not made with the aim of obtaining the Commission's approval to send the definitions to the drafting committee. На данном этапе работы подготовка этих проектов не преследует цель получить санкцию Комиссии на представление этих определений редакционному комитету.
The measures taken open the way to obtaining reliable information on the various types of violence against women and measuring the extent of the phenomenon, which is now taken into account in connection with development initiatives. Принятые меры позволили не только получить достоверную информацию о насилии в отношении женщин в его различных формах, но и оценить масштабы этого явления, которое в настоящее учитывается в мероприятиях в области развития.
The right of entering one's name in the civil register and obtaining public documents attesting to one's ethnic identity in accordance with the law is also acquired by the indigenous population through this legal provision. Данная юридическая норма закрепила за коренным населением право быть внесенными в реестр актов гражданского состояния и получить государственные документы, удостоверяющие в соответствии с законом его этническую принадлежность.
But there is a secret you wish my help in obtaining? Но здесь есть секрет, который ты хочешь получить?
The matter had been brought to the attention of the Committee on Relations with the Host Country with a view to obtaining an explanation for the Bank's decision. Вопрос был доведен до сведения Комитета по сношениям со страной пребывания, с тем чтобы получить разъяснение относительно решения банка.
What kind of export control do you have in place to prevent the above targets from obtaining the items and technology necessary for weapons development and production? Какие у вас действуют механизмы экспортного контроля для пресечения попыток вышеуказанных субъектов получить предметы и технологию, необходимые для разработки и производства оружия?
The leaders of certain religious minorities reportedly complained about legislation that prohibits religious communities with fewer than 20,000 members from obtaining legal status, which they need, among other things, to build places of worship. Сообщается, что руководители некоторых религиозных меньшинств жалуются на положения законодательства страны, согласно которым религиозные общины численностью менее 20000 членов не могут получить легального статуса, который необходим, в частности, для строительства мест отправления культа.
Here, besides the possibilities of obtaining training in areas of major interest and projection to business, and cooperative life, there also courses on resources management. Здесь можно не только получить подготовку в областях, представляющих особый интерес и связанных с предпринимательской деятельностью и жизнью в кооперативах, но и пройти курсы по рациональному использованию ресурсов.
At its sixtieth session, the Commission was informed of difficulties experienced by the secretariat in obtaining relevant data for the SES positions as a result of ongoing changes in the structure of the United States federal civil service. Комиссия на своей шестидесятой сессии была поставлена в известность о трудностях, с которыми столкнулся секретариат, стремясь получить соответствующие данные по должностям категории СРС, ввиду изменений, происходящих в структуре федеральной гражданской службы Соединенных Штатов.
Most countries have difficulties obtaining adequate equipment and funding to properly operate a notification system and a point of contact within the UNECE Industrial Accident Notification System. Большинству стран сложно получить адекватное оборудование и финансирование для обеспечения надлежащей работы системы уведомления и пункта связи в режиме Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
With the imposition of a "state of siege" and the impossibility of obtaining employment outside the camps, their families were without the means of subsistence. При введении «осадного положения» за неимением возможности получить работу за пределами этих лагерей их семьи лишаются средств к существованию.
Furthermore, difficulties in obtaining information are compounded in countries affected by conflict, where it may not be possible to obtain sufficient reliable information to confirm the number of executions and other relevant details. Кроме того, трудности с получением информации усугубляются в странах, пострадавших от конфликтов, где получить достоверную информацию, позволяющую подтвердить количество казней и другие соответствующие обстоятельства, может быть невозможно.
Economic integration as a condition for obtaining nationality created a vicious circle insofar as people needed nationality to obtain a job but needed a job in order to be granted nationality. Экономическая интеграция как условие получения гражданства создает порочный круг, поскольку людям нужно гражданство, чтобы получить работу, и нужна работа, чтобы получить гражданство.
(b) Refrain from prosecuting women who have had an illegal abortion because of the difficulties involved in obtaining the required prior court authorization; and Ь) воздерживаться от судебного преследования женщин, вынужденных прибегать к незаконному аборту из-за препятствий, сопряженных с необходимостью получить предварительное судебное разрешение;
Its aim is to build shelters in order to provide future mothers who have difficulty in obtaining health services with care and monitoring in the days preceding the birth. Программой предусматривается создание материнских приютов, где будущие матери, испытывающие сложности с доступом к услугам здравоохранения, могут получить помощь и необходимое наблюдение в дни перед родами.
The economic added value of cooperatives arises from efficiencies gained in obtaining inputs and services, in utilizing resources and in marketing products or services, which would otherwise be difficult to obtain for individuals acting alone, especially when they are poor. Дополнительная экономическая ценность кооперативов обусловлена выгодностью получения ими исходных факторов производства и услуг, рентабельностью использования ресурсов и/или сбытом продукции или услуг, которые при иных обстоятельствах было бы трудно получить действующим в одиночку лицам, особенно малоимущим.
The Committee is concerned at the difficulties that such women face in meeting the criteria for obtaining residency in their own right, and that their fear of expulsion is a deterrent to their seeking assistance or taking steps to seek separation or divorce. Комитет обеспокоен теми трудностями, с которыми сталкиваются эти женщины в плане соответствия критериям для получения права на жительство от своего собственного имени, и что испытываемый ими страх высылки выступает в качестве фактора, сдерживающего их стремление получить помощь или предпринять шаги по получению разъезда или развода.