Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtaining - Получить"

Примеры: Obtaining - Получить
The Committee is also concerned by women's lack of knowledge about their rights and their lack of access to justice and the difficulties they face in obtaining redress in the courts, including due to lack of legal assistance and practical difficulties in accessing courts. Комитет обеспокоен также тем, что женщины не знают своих прав, не имеют доступа к механизмам правосудия и сталкиваются с трудностями при попытке получить средства правовой защиты в судах, в том числе ввиду отсутствия правовой помощи и труднодоступности судов.
(a) The concepts, tools and methods attributed to the knowledge developed and discussed by the GoE, such as indicators and other subjects, should be gathered with the aim of obtaining a basic assessment methodology for poverty and land degradation. а) чтобы получить исходную методологию оценки бедности и деградации земель, необходимо обобщить относящиеся к знаниям концепции, средства и методы, которые были разработаны и обсуждены ГЭ, например показатели и другие категории;
In the base game, there are seven means of obtaining victory points: Military victories - 1 point for each victory (having the most shields) during the first age, 3 for the second age and 5 for the third age. В базовой игре есть семь способов получить победные очки: Военные конфликты - 1 победное очко за каждую победу в I эпохе, 3 победных очка во II эпохе и 5 очков в III эпохе.
New Zealand citizens who are not Tokelauans may enter Tokelau and be in Tokelau for short periods without restriction but may not reside in Tokelau, nor work in Tokelau, without obtaining a permit. Граждане Новой Зеландии, не являющиеся уроженцами Токелау, могут прибывать на острова и находиться там недолгое время без всяких ограничений, однако, чтобы жить и работать на Токелау, необходимо получить разрешение.
With regard to obtaining further information on quarantine uses to increase the Parties' understanding, the Co-Chair noted that, while efforts to obtain such information were ongoing, the Panel's mandate in that respect had come to an end. Говоря о получении дополнительной информации по карантинным видам использования с целью улучшить понимание этой проблемы Сторонами, Сопредседатель отметила, что, хотя попытки получить такую информацию предпринимаются до сих пор, мандат Группы в этой области уже истек.
During the reporting period, 98 requests for assistance were sent by the Commission to the Prosecutor General requesting assistance in scheduling interviews, obtaining documents, providing access to exhibits and making arrangements for the Commission's activities in Lebanon. В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 98 запросов об оказании помощи, чтобы получить содействие в организации опросов, получении документов, обеспечении доступа к вещественным доказательствам и достижении договоренности в отношении деятельности Комиссии в Ливане.
However, in some cases foreign seafarers are still required to obtain a visa and at times, the cost or procedural requirements for obtaining such a visa make it prohibitive or difficult in practice to obtain one. Вместе с тем в некоторых случаях иностранным морякам по-прежнему предписывается получать визу, и иногда расходы или процедурные требования, сопряженные с получением такой визы, не позволяют получить ее на практике или крайне затрудняют ее получение.
Mr. Kariyawasam requested more specific information about the policy on immigrants in Argentina and on Argentine emigrants, on the option of obtaining dual nationality and, if relevant, on the conditions for granting Argentine nationality. Г-н Кариявасам хотел бы получить уточнения о политике Аргентины в отношении иммигрантов, прибывающих в страну, и аргентинских эмигрантов, о возможности получения двойного гражданства и при случае - о предоставлении аргентинского гражданства.
These include: the cost of legal services; difficulties in obtaining information about when, whether and how to access justice; difficulties obtaining time off work to pursue a case; or being in the Outer Islands Сюда входят: стоимость юридических услуг; трудности с получением информации о том, когда и как можно получить доступ к правосудию и можно ли его получить; затруднения с получением свободного от работы времени для суда; а также пребывание на Внешних островах.
However, more than 50% of marriages and 86% of divorces are not legally registered, thus preventing female heads of household (who make up 14% of all heads of household) from recognition and therefore access to obtaining government assistance. Однако более 50 процентов браков и 86 процентов разводов не регистрируются в установленном порядке, что не дает возможности женщинам - главам семей (которые составляют 14 процентов всех глав семей) получить признание своей роли, а следовательно, и доступ к государственной помощи.
All pregnant women have an opportunity of obtaining skilled care in maternity homes and city and regional hospitals, or in the countryside in district hospitals, which have maternity beds. Все роженицы имеют возможность получить квалифицированную помощь в родильных домах, городских и районных больницах, а в сельской местности - в сельских участковых больницах, где имеются родильные койки.
(a) for the purpose of obtaining from him or a third person information or a confession; or а) чтобы получить от него или от третьего лица сведения или признания; или
In accordance with this law, the bribing of foreign national and international officials constitutes an offence equal to that of bribing German officials if it is committed with the intention of obtaining an advantage in international commerce. В соответствии с этим Законом подкуп иностранных национальных и международных должностных лиц рассматривается как правонарушение, приравненное к подкупу должностных лиц Германии, если он совершается с намерением получить преимущество в международных коммерческих операциях.
When a request for refuge is rejected definitively and the person in question has to abandon the Country, a humanitarian permission to remain in the country for not longer than six months is granted, with the objective of obtaining admission in another Country. Когда просьба о предоставлении убежища окончательно отклоняется и указанное лицо должно покинуть страну, выдается разрешение остаться в стране на срок не более шести месяцев, с тем чтобы можно было получить разрешение на въезд в другую страну.
(a) As noted in the State party's report, some refugee children, especially older ones, do not attend school which prevents them from obtaining an education and leads to their isolation in Ukrainian society; а) как отмечалось в докладе государства-участника, некоторые дети-беженцы, особенно старшего возраста, не посещают школы, что лишает их возможности получить образование и приводит к изоляции в украинском обществе;
He stressed that the proposal did not aim to prevent any Party from obtaining a critical-use exemption, but simply aimed to clarify the issue with regard to commercial and trade concerns, not just for the present, but also for after 2005. Он подчеркнул, что это предложение не направлено на то, чтобы помешать какой-либо Стороне получить исключения в отношении важнейших видов применения, а лишь направлено на разъяснение данного вопроса в отношении коммерческих и торговых проблем, и не только на настоящее время, но и после 2005 года.
Persons who have difficulties moving about, caring for themselves or communicating in a dwelling shall be assisted by the rural municipality government or city government in adapting their dwelling or in obtaining a more suitable dwelling. Лицам, которым трудно передвигаться, заботиться о себе или перемещаться в жилище, оказывается содействие со стороны сельских органов самоуправления или городских органов самоуправления, с тем чтобы сделать их жилье приспособленным для их образа жизни или получить более пригодное жилье.
Seizing or holding of persons as hostages with the intention of influencing the public authorities in the conduct of their work or of influencing the hostages themselves with the intention of obtaining a benefit or advantage of any kind. Захват или удержание лиц в качестве заложников с намерением оказать воздействие на государственные власти в осуществлении их деятельности или оказать воздействие на самих заложников с целью получить выгоду или преимущество любого рода.
Do persons of non-indigenous nationality have the same chances of obtaining a senior post as persons of the indigenous nationality? Как Вы думаете, у представителей некоренной национальности такие же шансы получить какой-либо высокий пост, как у лиц коренной национальности?
Complexity of the investigation. Account is taken of the degree of difficulty of the case, obstacles to obtaining evidence and proof, investigative skill and intuition and networking skills for working with other agencies; сложность расследования. - Учитываются степень сложности рассматриваемого дела, препятствия, мешающие получить улики или доказательства, проявление профессиональных навыков и интуиции следователей, а также их способности устанавливать рабочие связи с другими учреждениями;
3.1 The author argues that, while the Czech government today recognizes that the expropriation of the property of the author's family was discriminatory on grounds of political opinion and social origin, it has prevented the author from obtaining restitution because of narrow formal requirements. 3.1 Автор сообщения утверждает, что, хотя в настоящее время правительство Чехии признает, что имевшая место экспроприация имущества семьи автора сообщения была основана на дискриминации по признаку политических взглядов и социального происхождения, правительство не позволило автору сообщения получить реституцию, обосновывая это требованиями узко формального характера.
The Board noted that UNFPA has recorded data in respect of audit costs on the audit report database where such information was available, but in some instances UNFPA has been unsuccessful in obtaining the information from the various country offices. Комиссия отметила, что ЮНФПА ведет учет данных о затратах на проведение ревизий в базе данных по отчетам о ревизиях, в которой такая информация присутствовала, однако в некоторых случаях ЮНФПА не удалось получить информацию от различных страновых отделений.
The concern of Armenia (conducting the negotiations on the basis of fait accompli) is not surprising, as there is a possibility of obtaining the support of the international community for the solution of the conflicts on the basis of principles and norms of international law. Забота Армении (вести переговоры на основе «свершившегося факта») неудивительна, ведь существует вероятность получить от международного сообщества поддержку в разрешении конфликтов на основе принципов и норм международного права.
(a) Existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship. "Compensation" normally means some form of material transaction, although there could be difficulty in obtaining evidence of a formal contract; а) наличие договора или договорного обязательства с элементами предложения, согласия и вознаграждения в рамках взаимоотношений. "Вознаграждение" обычно означает ту или иную форму материальной сделки, хотя бывает трудно получить доказательства наличия формального контракта;
(c) Imprisonment to be one of the sentences to be imposed where a judgement debtor, with a view to hindering his creditor in obtaining satisfaction of the judgement debtor, transfers his property fraudulently. с) одним из приговоров суда может быть тюремное заключение в том случае, когда должник, против которого вынесено судебное постановление, обманным путем осуществляет перевод своей собственности с целью помешать своему кредитору получить с него по суду долг.