| It should focus on obtaining a consensus within the Committee on the development of appropriate indicators and benchmarks. | Ему следует направить все свои усилия на то, чтобы получить консенсус всех членов Комитета в отношении разработки соответствующих индикаторов и показателей. |
| In addition to these problems there are the difficulties indigenous people continue to have in obtaining public funds. | Кроме того, необходимо отметить трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы, пытаясь получить государственные ссуды. |
| This would produce better results in obtaining equity, quality of services and poverty alleviation. | Это позволило бы получить более высокие результаты в том, что касается равенства, качества услуг и сокращения масштабов нищеты. |
| Any attempt on its part to incriminate by obtaining a confession through torture is a crime punishable by law. | Любая попытка с ее стороны получить свидетельские показания с помощью пыток является преступлением, наказуемым законом. |
| If their ticket did not arrive well in advance, the beneficiaries could not meet the requirement of obtaining a visa from the relevant authorities. | Если авиационный билет не присылается заблаговременно, то бенефициары не могут получить у соответствующих властей требуемой визы. |
| So I could therefore find a way of obtaining weapons. | Таким образом, я имел возможность тем или иным способом получить оружие. |
| During the Uruguay Round negotiations developing countries made significant concessions in the hope of obtaining improved access to international markets. | Во время Уругвайского раунда переговоров развивающиеся страны пошли на существенные уступки в надежде получить более широкий доступ к международным рынкам. |
| The sessions serve as an important additional forum for obtaining information on the general situation within a given country. | Его сессии являются важным дополнительным форумом, на котором можно получить информацию об общем положении в определенной стране. |
| Those persons are given the possibility of obtaining it at adult education establishments. | Этим лицам дается возможность получить его в учебных заведениях для взрослых. |
| The Committee is concerned that these women are largely prevented from obtaining adequate health services, including those directed towards cancer prevention. | Комитет выражает озабоченность по поводу препятствий, не позволяющих женщинам получить надлежащее медицинское обслуживание, в том числе по профилактике рака. |
| Employment in all economic sectors was subject to obtaining work permits or special permits. | Для найма на работу во всех секторах экономической деятельности было необходимо получить разрешение на работу или специальное разрешение. |
| Offices committed to obtaining the missing information and to including the physical count of inventory in their Office Management Plans. | Отделения обязались получить недостающую информацию и предусмотреть в своих планах по управлению на уровне подразделений подсчет материально-производственных запасов. |
| To become a registered practitioner entails obtaining a recognized degree in Chinese medicine practice and passing the licensing examination. | Для регистрации в качестве практикующего врача необходимо получить действующий диплом в области китайской медицины и сдать экзамен на получение лицензии. |
| Provincial and municipal agencies also maintain witness protection programs, with federal assistance in obtaining documents where necessary. | У провинциальных и муниципальных учреждений также имеются программы защиты свидетелей и им, в случае необходимости, оказывается федеральная помощь, когда требуется получить документацию. |
| Members interested in obtaining these photographs are kindly requested to contact the Photo Library of the United Nations. | Делегаты, желающие получить эти фотографии, могут обращаться в Фототеку Организации Объединенных Наций. |
| Hence, obtaining accurate results from pure modelling approaches can be difficult. | Поэтому получить точные результаты с помощью основанных исключительно на моделях подходов может быть трудно. |
| The Committee also considered relevant in this regard that the author had been successful in obtaining refugee status in a third State. | Комитет также счел в этой связи относящимся к делу то обстоятельство, что автору удалось получить статус беженца в третьем государстве. |
| That would be a way of maintaining contact and perhaps obtaining a more comprehensive report. | Действуя таким образом, удалось бы сохранить с ним связь и, возможно, получить более полный доклад. |
| However, no progress was made in obtaining a radio frequency for UNAMID. | Однако не удалось получить радиочастоту для ЮНАМИД. |
| Many legal, economic, procedural, practical and cultural barriers impede persons living in poverty from registering at birth and obtaining legal identity documents. | Зарегистрировать факт своего рождения и получить документы, удостоверяющие личность, живущим в бедности лицам мешают многочисленные препятствия юридического, экономического, процедурного, практического и культурного характера. |
| However, to date, UNMIS has been unsuccessful in obtaining that clearance from the Government of the Sudan. | Однако до настоящего времени МООНВС не удалось получить такого разрешения от правительства Судана. |
| Unfortunately, the study underscored the difficulty of obtaining detailed information on enterprises run by women. | К сожалению, в исследовании было указано на отсутствие возможности получить подробные данные о предприятиях, возглавляемых женщинами. |
| Before obtaining authorisation from the central government, NGOs had to receive provisional authorisation from each district and zone where they intended to work. | До получения разрешения центрального правительства НПО должны получить временное разрешение от руководства каждого района и зоны, где они предполагают работать. |
| Delegations interested in obtaining further details on this cooperation can obtain that information at the UNODA website. | Делегации, желающие ознакомиться подробнее с этим сотрудничеством, могут получить необходимую информацию на веб-сайте УВРООН. |
| The programmes also enabled prisoners to obtain certificates and other qualifications to assist them in obtaining employment on completion of their sentence. | Благодаря этим программам заключенные могли получить сертификаты и другие квалификационные документы с целью облегчения трудоустройства по завершению срока лишения свободы. |