The cost estimates provide for the rental of offices, team bases, observation posts, transport workshop and other facilities as shown in section A of the present annex. |
Сметой расходов предусматривается аренда служебных помещений, пунктов базирования, наблюдательных пунктов, авторемонтных мастерских и других помещений, о чем говорится в разделе А настоящего приложения. |
Provision is made for the hiring of personnel for the dismantling of observation posts and base camps at a monthly cost of $20,000, for the months of July and August 1998. |
Ассигнования предусматривают наем персонала для демонтажа наблюдательных постов и базовых лагерей в объеме 20000 долл. США в месяц на июль и август 1998 года. |
In fact, armoured personnel carriers are the only vehicles for conducting temporary checkpoints and temporary observation posts because they can deploy without much regard to the ongoing military activity. |
Действительно, единственным типом автотранспортных средств, пригодным для оборудования временных контрольно-пропускных пунктов и временных наблюдательных пунктов, являются бронетранспортеры, поскольку оперативная ситуация почти не влияет на развертывание этих средств. |
Although this did not affect the number of patrols or the effectiveness of UNPREDEP's monitoring activities, the commencement of the closure of the observation posts, which coincided with the crisis in Albania, was misperceived and resulted in immediate criticism of UNPREDEP in the local press. |
Хотя это не сказалось на количестве патрулей или на эффективности наблюдательной деятельности СПРООН, начало закрытия наблюдательных пунктов, совпавшее по времени с кризисом в Албании, было неправильно понято и повлекло за собой немедленную критику СПРООН в местной прессе. |
Engineering requirements would be less for the first option, since maintenance of observation posts would not be necessary, but roads would still need to be maintained and upgraded continuously. |
Инженерные потребности в первом случае будут меньшими, ибо не будет необходимости в эксплуатационном обслуживании наблюдательных пунктов, однако дороги будут по-прежнему нуждаться в постоянном уходе и улучшении. |
At 1200 hours the Iranians placed one soldier in each of the old metal observation posts between the Muhammarah area at coordinates 282688 and the Abadan area at coordinates 365592. |
В 12 ч. 00 м. иранская сторона направила по одному военнослужащему в каждый из старых, сооруженных из металлических конструкций наблюдательных пунктов в районе между Мухамаром в точке с координатами 282688 и Абаданом в точке с координатами 365592. |
With the establishment of the six mixed police units, UNOCI has deactivated its checkpoints and completed the establishment of 17 observation points along the green line which replaces the zone of confidence. |
По мере создания шести смешанных полицейских подразделений ОООНКИ «замораживала» свои контрольно-пропускные пункты и завершила установку 17 наблюдательных постов вдоль «зеленой линии», которая заменила «зону доверия». |
As indicated, in paragraph 4 above, the process of lifting the zone of confidence and replacing it by a green line started as scheduled, on 16 April. UNOCI will establish 17 observation posts at designated axes of infiltration along the green line. |
Как было указано в пункте 4 выше, процесс ликвидации «зоны доверия» и создания вместо нее «зеленой линии» начался по графику 16 апреля. ОООНКИ должна создать вдоль «зеленой линии» 17 наблюдательных постов в обозначенных участках наиболее вероятной инфильтрации. |
A number of very visible observation posts of the Lebanese Armed Forces, fortified to varying degrees, were observed along the river, primarily on the ridge overlooking some parts of the river and the Syrian bank. |
Вдоль реки был отмечен ряд весьма заметных наблюдательных постов Ливанских вооруженных сил различной степени укрепленности, прежде всего на хребте, возвышающемся над участками реки и сирийским берегом. |
This has caused a number of heavy incidents with our military border units and police forces, but also incidents with the representatives of UNPREDEP, at some of the observation points along that border. |
В результате имел место ряд серьезных инцидентов, в которые оказались вовлечены не только наши воинские пограничные подразделения и полицейские силы, но и представители СПРООН на некоторых наблюдательных пунктах вдоль этой границы. |
In the area of facilities and infrastructure, maintenance and repair works required for all camps and observation posts were completed, including the scheduled preventive maintenance of generators, air conditioners and kitchen equipment. |
Что касается помещений и объектов инфраструктуры, то во всех лагерях и на всех наблюдательных постах были проведены работы по техническому обслуживанию и ремонту, включая плановое профилактическое обслуживание генераторов, кондиционеров воздуха и кухонного оборудования. |
5.68 At UNDOF, UNTSO observers conduct inspections, patrols and liaison in the area of limitation and maintain observation posts on or near the perimeter of the area of separation. |
5.68 В рамках СООННР наблюдатели ОНВУП обеспечивают инспектирование, патрулирование и связь взаимодействия в районе ограничения, а также функционирование наблюдательных постов по периметру района ограничения или вблизи него. |
As a result of the number of incidents in this area, UNIFIL has intensified daily foot and vehicle patrols and increased the number of observation posts along the Blue Line in this area. |
Вследствие ряда инцидентов в этом районе ВСООНЛ активизировали ежедневное пешее и автомобильное патрулирование и увеличили количество наблюдательных постов вдоль «голубой линии» в этом районе. |
For 11 level-1 observation posts and 9 level-2 observation posts The clearance of 13 observation posts along the buffer zone did not take place owing to the possibility of a change in the mandate of the Force and the sensitivity of clearing observation posts during the talks |
Демонтаж 11 наблюдательных постов первого уровня и 9 наблюдательных постов второго уровня; расчистка 13 наблюдательных постов вдоль границы буферной зоны не была выполнена ввиду возможного изменения мандата Сил и того, что расчистка наблюдательных постов во время переговоров носила весьма деликатных характер |
Pending a comprehensive peace, UNIFIL seeks, at a minimum, to maintain the ceasefire along the line of withdrawal through patrols and observation from fixed positions and close contact with the parties, with a view to correcting violations and preventing the escalation of incidents. |
До полного примирения сторон ВСООНЛ стремятся обеспечить, как минимум, поддержание прекращения огня вдоль линии отвода войск посредством патрулирования и наблюдения со стационарных наблюдательных пунктов, а также посредством поддержания тесных контактов со сторонами в целях устранения нарушений и предупреждения эскалации инцидентов. |
This task is implemented through the interposition of UNFICYP troops between the opposing forces, constant surveillance of the buffer zone from fixed observation posts and by air, vehicle and foot patrols, and regular liaison with the opposing forces. |
Эта задача решается путем дислокации войск ВСООНК, разделяющих противоборствующие силы, постоянного наблюдения за буферной зоной со стационарных наблюдательных постов, а также путем воздушного, автомобильного и пешего патрулирования и поддержания регулярных контактов с противоборствующими силами. |
Those violations, which were mostly minor in nature, included lack of discipline, stone-throwing and verbal abuse, improvements to observation posts, filming of the buffer zone, cocking of weapons and pointing them at United Nations forces and incursions into the buffer zone. |
Эти нарушения, которые в большинстве своем были незначительными по своему характеру, включали дисциплинарные проступки, забрасывание камнями и словесные оскорбления, укрепление наблюдательных постов, фотографирование буферной зоны, взведение оружия и нацеливание его на личный состав Сил Организации Объединенных Наций и проникновение в буферную зону. |
Two military observation posts were established in Gali and Zugdidi, four forward patrol bases were established on a temporary basis and the Adjara team base in the Kodori Valley was upgraded. |
Были созданы два военных наблюдательных пункта в Гали и Зугдиди и четыре пункта передового базирования патрулей на временной основе, и были проведены работы по модернизации в опорном пункте в Аджарии в Кодорском ущелье. |
Lower output because of the unplanned repatriation of some contingents and the consequent reduction in the number of observation posts from 22 to 2 since February 2008 |
Более низкий, чем планировалось, показатель обусловлен заранее не планировавшейся репатриацией некоторых контингентов и соответствующим сокращением числа наблюдательных пунктов (с 22 до 2) с февраля 2008 года |
In addition, owing to the close proximity of two prefabricated buildings in which two observation posts are located, an increased risk of the rapid spread of fire between the two buildings also warrants the requirement for a combined hard-wired alarm system. |
Кроме того, в связи с тем, что в непосредственной близости находятся два сборных дома, в которых расположены два наблюдательных поста, повышенный риск быстрого распространения огня между двумя зданиями также требует комбинированной проводной системы охранной сигнализации. |
Essential installations, and facilities, such as electrical stations, fuel stations and observation towers, are secured to ensure smooth and uninterrupted operation; |
охрана жизненно важных сооружений и объектов, в частности, электростанций, заправочных станций и наблюдательных вышек, организована в целях обеспечения нормальной и бесперебойной работы портов; |
The UNIFIL mine-clearance efforts are focused on the clearance of contamination in observation posts, patrol bases and other Mission facilities to ensure the safety of mission personnel and prepare for the expansion of UNIFIL. |
Усилия ВСООНЛ по разминированию сосредоточены на расчистке загрязнения на наблюдательных постах, базах патрулирования и других объектах Миссии в целях обеспечения безопасности персонала Миссии и подготовки к увеличению численности Сил. |
The Lebanese Armed Forces remains deployed in the area of operations with four brigades of different sizes, currently operates more than 100 checkpoints and observation posts, and patrols critical locations in the area south of the Litani River. |
Ливанские вооруженные силы по-прежнему развернуты в районе операций и состоят из четырех бригад разной численности, обеспечивая в настоящее время работу 100 контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов и осуществляя патрулирование в основных населенных пунктах в районе к югу от реки Литани. |
In response to the Mission's concerns about the situation, the CIS peacekeeping force leadership assured that its observation posts would be brought to previous manning levels and that Abkhaz forces would be compelled to withdraw and to not cross the ceasefire line. |
Реагируя на озабоченность этой ситуацией, выраженную Миссией, командование миротворческих сил СНГ заверило в том, что численность их личного состава на наблюдательных пунктах будет доведена до прежнего уровня и что абхазские силы будут вынуждены отойти и не пересекать линию прекращения огня. |
In addition, UNIFIL continued to implement security enhancements throughout its area of operations through the construction of reinforced perimeter structures, permanent observation towers and underground reinforced shelters, as well as the replacement of temporary water and sanitation infrastructure in military positions. |
Кроме того, ВСООНЛ будут продолжать осуществлять меры по повышению безопасности во всем районе операций, предусматривающие строительство укрепленных сооружений по периметру района, постоянных наблюдательных вышек и подземных укрепленных убежищ, а также замену временной системы водоснабжения и канализации на военных позициях. |