According to that timetable, the referendum should have been held on 26 November 2004, to be followed by colline, communal, legislative and Senate elections from 9 February to 23 March 2005. |
Согласно этому графику, референдум должен был состояться 26 ноября 2004 года, после чего в период с 9 февраля по 23 марта 2005 года должны были состояться выборы в хуторских поселениях, выборы в коммунах, выборы в законодательные органы и выборы в сенат. |
The only element in substantiation of these allegations constitutes an attestation issued by the detention Centre, which however only confirms that the complainant was detained there from 18 November 1999 to 8 February 2000. |
9.5 Единственным документом в обоснование этих утверждений является выданное ему в месте содержания под стражей свидетельство, которое, однако, подтверждает только лишь факт содержания заявителя под стражей в этом месте с 18 ноября 1999 года по 8 февраля 2000 года. |
HHS regulations implementing the Bioterrorism Act (known as the "Select Agent regulations"), became effective on February 7, 2003, and fully applicable on November 12, 2003. |
Положения министерства здравоохранения и социальных служб, имплементирующие Закон о биотерроризме (известны как «Положения об особых агентах»), были введены в действие 7 февраля 2003 года и в полном объеме применяются с 12 ноября 2003 года. |
These were provided to the Advisory Committee in mid-November 1994 for the period from 1 November 1994 to 28 February 1995, amounting to $190,804,400 gross ($188,340,300 net). |
Они были представлены Консультативному комитету в середине ноября 1994 года в отношении периода с 1 ноября 1994 года по 28 февраля 1995 года, и их общая сумма составляет 190804400 долл. США брутто (188340300 долл. США нетто). |
Consolidated expenditures since inception on 1 November 1991 to 31 December 1995 as at 28 February 1998 |
Общий объем ассигнований и расходов с разбивкой по статьям за период с момента учреждения миссии 1 ноября 1991 года по 31 декабря 1995 года по состоянию на 28 февраля 1998 года |
Similar provisions are to be found in article 4 of the Voluntary Associations Act of 10 November 1992 and article 8 of the Trade Unions Act of 24 February 1994. |
Аналогичные статьи содержатся также в законе Азербайджанской Республики "Об общественных объединениях" (статья 4) от 10 ноября 1992 года и в законе Азербайджанской Республики "О профессиональных союзах" (статья 8) от 24 февраля 1994 года. |
The plans provided for the completion of the entitlements, education grants and travel claims by the end of November 1997 and the travel claim reports by the end of February 1998. |
По плану предусматривалось завершить обработку требований о выплате пособий, пособий на образование и оплате путевых расходов к концу ноября 1997 года, а отчетов об урегулировании требований об оплате путевых расходов - к концу февраля 1998 года. |
On 30 November 2010, Singapore Airlines Cargo pleaded guilty to a US$48 million fine imposed by the U.S. Department of Justice for its role in a conspiracy to fix cargo rates since February 2002, until at least 14 February 2006. |
30 ноября 2010 года Singapore Airlines Cargo признала свою вину в участии в сговоре с целью фиксирования тарифов на грузоперевозки в США с февраля 2002 года до февраля 2006 года. |
The treaty was agreed at the Washington Naval Conference, which was held in Washington, D.C. from November 1921 to February 1922, and was signed by representatives of the treaty nations on 6 February 1922. |
Подписано 6 февраля 1922 год а по результатам Вашингтонской конференции, проводившейся в ноябре 1921 - феврале 1922 года. |
For instance, the Trial Chamber issued on 29 November 2007 an Order scheduling, inter alia, the close of the Prosecution case-in-chief for 1 February 2008 and the hearing of oral submissions pursuant to Rule 98bis from 14 February 2008. |
Например, 29 ноября 2007 года Судебная камера издала постановление о том, что, в частности, обвинение должно завершить изложение своей версии 1 февраля 2008 года, и о заслушании устных представлений согласно правилу 98 bis с 14 февраля 2008 года. |
In accordance with Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 1766 of 29 November 2000 the NBU Museum of Money is listed as a museum whose collection and exhibits are state property and form part of the State Museum Fund of Ukraine. |
В соответствии с Постановлением Кабинета Министров Украины от 2 февраля 2000 года Nº 209 заведение отнесено к перечню музеев, в которых хранятся музейные коллекции и музейные предметы, являющиеся государственной собственностью и принадлежащие государственной части Музейного фонда Украины. |
He was again minister of the treasury from November 1903 to March 1905 in Giolitti's second administration, and for the third time from February to May 1906, under Sonnino's premiership. |
С ноября 1903 года по март 1905 года вновь занимает пост главы минфина в кабинете Джованни Джолитти, а затем с февраля по май в кабинете Сидни Соннино. |
On November 4, 1888 he was appointed senior aide to the staff of the 20th Infantry Division, and from July 10, 1885 to February 4, 1889 served as Senior Staff Adjutant to the Caucasus Grenadier Division. |
С 8 ноября 1884 года старший адъютант штаба 20-й пехотной дивизии, с 10 июля 1885 года по 4 февраля 1889 года - старший адъютант штаба Кавказской гренадерской дивизии. |
The courts (District Court decision 26 C 49/95 of 20 November 1995 and Prague City Court decision 13 Co 34/94-29 of 28 February 1996), however, rejected the author's claim. |
Суды (решение Окружного суда 26 С 49/95 от 20 ноября 1995 года и решение Пражского городского суда 13 Со 34/9429 от 28 февраля 1996 года) тем не менее отклонили притязание автора. |
Furthermore, Sheikh Musa Hilal confirmed to the Panel that he had travelled to Dubai from late November 2012 to mid-February 2013 and stayed at the Al Raya Hotel Apartments there.[120] |
Кроме того, шейх Муса Хилал подтвердил Группе, что он находился в Дубаи с конца ноября 2012 года до середины февраля 2013 года и что он останавливался в апартаментах гостиницы «Аль-Райя». |
The Guam Election Commission announced that as at November 2012 there were 50,701 registered voters, an 8 per cent increase since February 2012, and 6,340 registered native inhabitants, a 21 per cent increase over the same period. |
Избирательная комиссия Гуама объявила, что по состоянию на ноябрь 2012 года на Гуаме насчитывался 50701 зарегистрированный избиратель, что отражает увеличение на 8 процентов после февраля 2012 года, и 6340 зарегистрированных коренных жителей, что отражает увеличение за тот же период на 21 процент. |
Without specifying the place of detention as from 28 February 2008, the source indicated that, from 19 March 2008, Mr. Kingue was detained in Nkongsamba main prison, before being transferred to Douala main prison on 9 November 2009. |
Источник указывает место содержания не с первого же дня (28 февраля 2008 года), а только с 19 марта 2008 года, когда г-н Кинг был доставлен в главную тюрьму Нконгсамбы, откуда 9 ноября 2009 года он был переведен в центральную тюрьму Дуалы. |
Workers in the private sector are entitled to social security benefits provided by the national social security fund system (Act No. 67-039 of 2 February 1967, establishing the social security system as amended by Act No. 87-296 of 24 November 1982). |
Работник частного сектора имеет право на социальное обеспечение на условиях, предусмотренных нормативными положениями, регулирующими работу Национального фонда социального обеспечения (закон 67.039 от 2 февраля 1967 года, устанавливающий систему социального обеспечения, с поправками, внесенными в него законом 87.296 от 24 ноября 1982 года). |
For the period from February 2002 to November 2003,315 defence witnesses were brought to Arusha. (No defence witnesses were called during January 2002 and December 2003.) A total of 14 witnesses did not testify. |
В период с февраля 2002 по ноябрь 2003 года в Арушу было вызвано 315 свидетелей защиты. (В январе 2002 года и декабре 2003 года свидетели защиты не вызывались.) В общей сложности 14 свидетелей не дали показаний. |
On November 30, 2011, Sum 41 was nominated for a Grammy Award for Best Hard Rock/Metal Performance for the song" Blood in My Eyes", however on February 12, 2012, the Foo Fighters won. |
30 ноября 2011 года группа была номинирована на Грэмми за «Лучшее Хард-Рок/Метал Исполнение» за песню «Blood In My Eyes», но 12 февраля 2012 года в этой номинации победила группа Foo Fighters. |
At the end of November 2015 the album called In Sequence will come out in Japan January 29, 2016 through Ward Records, and global February 5, 2016 through Imperial Cassette (Gordeon Music, GSA/ Nightmare Records, North America). |
В конце ноября 2015 года были объявлены даты выхода следующего студийного альбома под названием In Sequence: 29 января 2016 года в Японии (Ward Records), 5 февраля 2016 года в других странах (Imperial Cassette, Gordeon Music, Nightmare Records). |
Šimon Jurovský, original name Shimon Weiss-Nägel (born 8 February 1912 in Uľanka, Banská Bystrica, Czechoslovakia - died 8 November 1963 in Prague, Czechoslovakia), was a Slovak composer of ballet, chamber, stage and film music. |
Шимон Юровский, оригинальное имя Шимон Вайс-Негель (8 февраля 1912 года, село Ульманка (ныне Улянка), Банска-Бистрица, Чехословакия - 8 ноября 1963 года, Прага, Чехословакия) - словацкий композитор балета, камерной, сценической музыки и музыки для кинематографа. |
The authorized troop strength in the reporting period was 28,000 all ranks for the period from 1 November 1993 to 28 February 1994 and 22,000 all ranks from 1 March to 31 May 1994, with the monthly average of 25,161 troops all ranks. |
В течение отчетного периода утвержденная численность военнослужащих всех званий составляла 28000 человек, в период с 1 ноября 1993 года по 28 февраля 1994 года, и 22000 человек - с 1 марта по 31 мая 1994 года, причем среднемесячная численность военнослужащих всех званий составила 25161 человек. |
5 August 1992 Sierra Leone 23 August 1996a 23 November 1996 |
Сент-Винсент и Гренадины 9 ноября 1981 года а/ 9 февраля 1982 года |
The Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled began to pay out pensions and compensation in February 1995; pensions were made retroactive to November 1994 for the totally disabled, and to January 1995 for the partially disabled. |
С февраля 1995 года Фонд защиты раненых и инвалидов приступил к выплате пенсий и компенсаций, установив для инвалидов, полностью утративших трудоспособность, период ретроактивной выплаты пенсий с ноября 1994 года, и для инвалидов, частично утративших трудоспособность, - с января 1995 года. |