In relation to the valuation of the claim, the Panel notes that there are four important dates: 30 September 1990; 10 August 1991; 28 February 1993; and 1 November 1991. |
Переходя к расчету стоимости претензии, Группа отмечает четыре важных даты: 30 сентября 1990 года; 10 августа 1991 года; 28 февраля 1993 года; и 1 ноября 1991 года. |
Over the course of the 12 months covered by the present report, the Subcommittee held three one-week sessions: from 22 to 26 June 2009; from 16 to 20 November 2009 and from 22 to 26 February 2010. |
В течение 12 месяцев, охватываемых настоящим докладом, Подкомитет провел три сессии продолжительностью по одной неделе каждая: 22-26 июня 2009 года, 16-20 ноября 2009 года и 22-26 февраля 2010 года. |
The proposals of the Working Party would be considered by the forthcoming session of the ITC Bureau (30 November - 1 December 2009) and will be transmitted for approval by the ITC at its sixty-second session (23-25 February 2010). |
Предложения Рабочей группы будут рассмотрены на следующей сессии Бюро КВТ (30 ноября - 1 декабря 2009 года) и затем переданы для утверждения КВТ на его семьдесят второй сессии (2325 февраля 2010 года). |
Under the Political Parties Act, adopted by the National Assembly in January 2007 and signed into law by the President of the Republic on 6 February 2007, an independent Political Parties Affairs Council was established on 25 November 2008. |
В соответствии с Законом о политических партиях, принятым Национальной ассамблеей в январе 2007 года и утвержденным президентом Республики 6 февраля 2007 года, 25 ноября 2008 года был создан независимый Совет по делам политических партий. |
On the issue of Congolese nationality, Ms. Dah welcomed the promulgation of the Law of 12 November 2004 on Congolese nationality, which had been incorporated into Article 14 of the transitional Constitution, then into that of 18 February 2006. |
Касаясь вопроса о конголезском гражданстве, г-жа Дах приветствует принятие Закона о конголезском гражданстве от 12 ноября 2004 года, воспроизведенном в статье 14 Временной конституции, а затем в Конституции от 18 февраля 2006 года. |
At that date, the latest report on contributions which was accessible online was the report on the status of contributions as at 30 November 2007, which had been published on 22 February 2008. |
Самым последним докладом о взносах, опубликованным в сети на 1 мая 2008 года, был доклад о взносах по состоянию на 30 ноября 2007 года, выпущенный 22 февраля 2008 года. |
As basis for the Court's jurisdiction, Guinea invokes the declarations whereby the Democratic Republic of the Congo and itself accepted the compulsory jurisdiction of the Court on, respectively, 8 February 1989 and 11 November 1998. |
В качестве основания для юрисдикции Суда Гвинея сослалась на заявления, согласно которым Демократическая Республика Конго и Гвинея признали обязательной юрисдикцию Суда соответственно 8 февраля 1989 года и 11 ноября 1998 года. |
On 18 March 2011, the complainants' counsel explained that the temporary residence and work permits issued to the complainants following the decision of the Migration Board of 21 February 2011 were valid until 1 November 2011 only. |
18 марта 2011 года адвокат заявителей пояснил, что временные виды на жительство и разрешения на работу, выданные заявителям на основании решения Миграционного совета от 21 февраля 2011 года, действовали лишь до 1 ноября 2011 года. |
Apart from the release of some 230 political prisoners in September and November 2012 and in April, May and July 2013, the Government announced on 7 February the establishment of a committee for the verification of political prisoners headed by the Union Minister, U Soe Thane. |
Помимо освобождения около 230 политических заключенных в сентябре и ноябре 2012 года и в апреле, мае и июле 2013 года правительство объявило 7 февраля о создании комитета для проверки дел политических заключенных, который возглавил министр Союза У Со Тан. |
Towards that end, the facilitator and conveners held three rounds of open-ended informal consultations with States of the region in Glion, Switzerland, from 21 to 22 October 2013, from 25 to 26 November 2013, and from 4 to 5 February 2014. |
С этой целью координатор и организаторы провели в Глионе, Швейцария, три раунда неофициальных консультаций открытого состава с государствами региона - 21 и 22 октября 2013 года, 25 и 26 ноября 2013 года и 4 и 5 февраля 2014 года. |
2.20 On 6 February 2008, the author requested the Presidium of the Moscow City Court to initiate a supervisory review of the decision of 30 November 2007 of the Tversk District Court and of the ruling of the Moscow City Court of 13 December 2007. |
2.20 6 февраля 2008 года автор подал в Президиум Московского городского суда заявление о возбуждении производства по пересмотру в порядке надзора решения Тверского районного суда от 30 ноября 2007 года и постановления Московского городского суда от 13 декабря 2007 года. |
Among other actions agreed upon at the most recent meeting of the PSI Informal Working Group in Seoul, members are also reminded that comments are due on the revised draft gtr circulated on 4 November 2011 by 3 February 2012. |
З. В связи с другими мерами, согласованными на последнем совещании неофициальной рабочей группы по БУС в Сеуле, членам группы также напоминают о том, что замечания по пересмотренному проекту гтп, который был распространен 4 ноября 2011 года, должны быть представлены до 3 февраля |
On 11 February 2008, the organization participated in a working group of the Human Rights Council that was responsible for reviewing Brazil and, on 7 and 8 November 2008, it attended a strategic meeting on civil society participation in the Human Rights Council. |
11 февраля 2008 года организация принимала участие в заседании рабочей группы Совета по правам человека, которая отвечала за проведение обзора по Бразилии, а 7 и 8 ноября 2008 года присутствовала на стратегическом совещании, посвященном участию гражданского общества в работе Совета по правам человека. |
7.1 On 9 May, 11 October and 18 November 2011 and 20 January, 7 February, 28 June, 9 October and 7 December 2012, the author submitted additional information to the Committee and repeated his arguments regarding the admissibility and merits of the communication. |
7.1 Автор представил Комитету дополнительную информацию 9 мая, 11 октября и 18 ноября 2011 года, а также 20 января, 7 февраля, 28 июня, 9 октября и 7 декабря 2012 года, вновь приведя свои доводы относительно приемлемости и существа сообщения. |
12 Austria (accession) 25 September 2003, Oman (ratification) 12 March 2004, Denmark (accession) 16 November 2004, Mauritius (accession) 22 December 2004, Chile (ratification) 8 February 2005. |
12 Австрия (присоединение) 25 сентября 2003 года, Оман (ратификация) 12 марта 2004 года, Дания (присоединение) 16 ноября 2004 года, Маврикий (присоединение) 22 декабря 2004 года, Чили (ратификация) 8 февраля 2005 года. |
With a letter dated 1 December 1999 counsel for the claimant informed the chairman that the award had been delivered on 11 November 1999 without, however, returning the receipt. On 16 February 2000, the claimant applied to have the award set aside. |
В письме от 1 декабря 1999 года адвокат истца сообщил председателю, что решение было доставлено 11 ноября 1999 года, однако расписка в получении не была возвращена. 16 февраля 2000 года истец подал иск об отмене решения. |
Activities for this reporting period were: PrepCom-1:24-26 June 2004, Hammamet; PrepCom-2:17-25 February 2005, Geneva; and PrepCom-3:19-30 September 2005, Geneva and 13-15 November 2005, Tunis. |
Деятельность за отчетный период: первое заседание Подготовительного комитета: 24-26 июня 2004 года, Хаммамет; ПК-2:17- 25 февраля 2005 года, Женева; а также ПК-3:19-30 сентября 2005 года, Женева и 13-15 ноября 2005 года, Тунис. |
The referendum on the new Constitution, which was initially scheduled in October 2004 and was postponed to November 2004 and then to December 2004, finally took place on 28 February 2005. |
Референдум по новой конституции, первоначально запланированный на октябрь 2004 года и перенесенный сначала на ноябрь 2004 года, а затем на декабрь 2004 года, в конечном счете состоялся 28 февраля 2005 года. |
He immediately applied for asylum. On 12 February 2001, the Directorate of Immigration rejected his application and issued a deportation order against him. On 13 November 2001, the Helsinki Administrative Court rejected his appeal. |
Он сразу же подал заявление о предоставлении убежища. 12 февраля 2001 года Иммиграционное управление отклонило его заявление и издало приказ о его депортации. 13 ноября 2001 года Административный суд города Хельсинки отклонил его апелляцию. |
He previously served as Minister of Justice from July 2005 to August 2007, as Minister of Civil Aviation and Communication from November 2008 to May 2009 and as Minister of Home Affairs from February 2012 to May 2013. |
С июля 2005 по август 2007 года был министром юстиции Мальдив, с ноября 2008 по май 2009 года занимал пост министра гражданской авиации и коммуникаций, с февраля 2012 по май 2013 года был министром внутренних дел. |
Iceland 22 August 1979 22 November 1979 |
Заир 1 ноября 1976 года а/ 1 февраля 1976 года |
On November 3, 2017, the band released the first single, "Empire", from their new album, I Am Human, which was set to be released on February 16, 2018, but later postponed to March 30, 2018. |
З ноября 2017 года группа выпустила первый сингл «Empire» с своего нового альбома «I Am Human», который должен был быть выпущен 16 февраля 2018 года, но позже релиз был перенесен на 30 марта 2018. |
In period between 7th January and 29th February and between 10th November and 12th December 2008 the castle is completely CLOSED for public! |
В период с 7 января по 29 февраля и с 10 ноября по 12 декабря 2008 замок полностью ЗАКРЫТ для посещения. |
The third session gathered from 27 to 29 January 1915, the fourth from 19 July 1915 to 3 September, the fifth from 9 February to 20 June 1916, and the sixth from 1 November to 16 December 1916. |
Третья сессия собиралась с 27 по 29 января 1915 года, четвёртая - с 19 июля 1915 года по 20 июня 1916 года, и пятая - с 1 ноября 1916 года по 25 февраля 1917 года. |
On 29 June 1988, the album was certified Gold by the SNEP for 100,000 copies sold, then Platinum for 300,000 sales, then Double Platinum on 17 February 1989 for 600,000 sales, and eventually Diamond on 14 November 1989 for a minimum of 1,000,000 copies sold. |
29 июня 1988 альбом получил золотой сертификат от SNEP за продажу 100000 копий, потом платиновый за продажу 300000 копий, а затем дважды платиновый 17 февраля 1989 за 600000 проданных копий, и в конечном счёте альбом стал бриллиантовым 14 ноября 1989 за продажу 1000000 копий. |