However, due to the concerns expressed in that area, the Ministry of Justice for England and Wales had launched public consultations (24 November 2010 - 24 February 2011) on cross undertakings in damages in environmental judicial review cases (). |
Однако ввиду озабоченности, высказанной по этому вопросу, Министерство юстиции Англии и Уэльса начало консультации с общественностью (24 ноября 2010 года - 24 февраля 2011 года) по вопросу о таких обязательствах в случае рассматриваемых в судах в надзорном порядке экологических дел (). |
If the members of the Assembly, who had been elected on 17 November 2007, had wished to express the "will of [their] people" in a declaration made on 17 February 2008, they should at least have told their electors so. |
Если бы члены Скупщины, избранные 17 ноября 2007 года, хотели выразить «волю [своего] народа» в декларации, принятой 17 февраля 2008 года, им следовало, по крайней мере, сказать об этом своим избирателям. |
In the period under review, the Special Rapporteur conducted official country missions to Algeria (1-10 November 2010), Zambia (6-11 December 2010), and the United States of America (24 January-7 February 2011). |
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик посетила с официальными миссиями Алжир (1 - 10 ноября 2010 года), Замбию (6 - 11 декабря 2010 года) и Соединенные Штаты Америки (24 января - 7 февраля 2011 года). |
Finally, on 20 July 2010, Burkina Faso and Niger jointly submitted to the Court a territorial dispute relating to the boundary between them, pursuant to a special agreement signed in Niamey on 24 February 2009, which entered into force on 20 November 2009. |
Наконец, 20 июля 2010 года Буркина-Фасо и Нигер, во исполнение специального соглашения, подписанного в Ниамее 24 февраля 2009 года, которое вступило в силу 20 ноября 2009 года, совместно представили Суду территориальный спор, касающийся границы между ними. |
It refers to the explanation provided in the notes verbales of 3 November 2010 and 29 July 2010, as well as the Government's reply of 23 February 2010 in response to an urgent appeal from special procedures. |
Оно ссылается на объяснение, данное в вербальных нотах от З ноября и 29 июля 2010 года, а также в ответе правительства от 23 февраля 2010 года на призыв к незамедлительным действиям, направленный специальными процедурами. |
The Working Group on the universal periodic review held three sessions during the periods from 13 to 24 November 2006; 12 to 15 February 2007; and 10 to 26 April 2007, respectively. |
Рабочая группа по универсальным периодическим обзорам провела три сессии соответственно в следующие периоды: 13 - 24 ноября 2006 года, 12 - 15 февраля 2007 года и 10 - 26 апреля 2007 года. |
By letters dated 13 February and 8 May 2006 the author informed the Committee that on 17 November 2005 the Supreme Court decided her acquittal and that she has been released. |
Письмами от 13 февраля и 8 мая 2006 года автор проинформировала Комитет о том, что 17 ноября 2005 года Верховный суд вынес решение о ее оправдании и что она была освобождена. |
However, in his initial submission in the present communication, he affirms that he was arrested in Vitebsk on 18 November 1999 and was released on 8 February 2000, after the criminal case against him was closed. |
Тем не менее в своем первоначальном представлении в настоящем сообщении он утверждает, что был задержан в Витебске 18 ноября 1999 года и освобожден 8 февраля 2000 года после закрытия возбужденного против него уголовного дела. |
In late November 2006 and early February 2007, the Secretariat sent the Parties reminders of the invitation to submit comments. As of 13 April, the Secretariat had received comments from eight Parties. |
В конце ноября 2006 года и начале февраля 2007 года секретариат направил Сторонам напоминания об этом предложении представить свои замечания. 13 апреля секретариат получил замечания от восьми Сторон. |
As a result of the consideration of this item at the 60th plenary meeting of the Assembly's fifty-ninth session, on 23 November 2004, the first-ever OSCE fact-finding mission was dispatched to the occupied territories of Azerbaijan, from 31 January through 6 February 2005. |
В результате рассмотрения этого пункта повестки дня на состоявшемся 23 ноября 2004 года 60м пленарном заседании Ассамблеи в ходе ее пятьдесят девятой сессии на оккупированные территории Азербайджана была направлена первая миссия ОБСЕ по установлению фактов на период с 31 января по 6 февраля 2005 года. |
At an intersessional meeting of the Commission held on 1 August 2007, a decision was made to reschedule the event proposed for November 2007 to 1315 February 2008 and to name it the "Vienna Forum". |
На своем межсессионном совещании, прошедшем 1 августа 2007 года, Комиссия постановила перенести сроки проведения данного мероприятия с ноября 2007 года на 13-15 февраля 2008 года и дать ему название "Венский форум". |
UNODC held meetings on 12-16 and 19-23 February, 17-19 July and 1216 November 2007 to develop comprehensive, advanced training material and manuals for law enforcement officers, prosecutors and judges. |
12-16 и 19-23 февраля, 17-19 июля и 12-16 ноября 2007 года ЮНОДК провело совещания для разработки подробных углубленных учебных материалов и руководств для сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей. |
5.4 The authors filed a petition for review of the DOJ dismissal on 22 February 2005, which was dismissed on 20 November 2006, almost two years later, without providing reasons. |
5.4 22 февраля 2005 года авторы сообщения обратились с ходатайством о пересмотре решения МЮ об отказе в рассмотрении иска, которое без объяснения причин было отклонено 20 ноября 2006 года, т.е. спустя почти два года. |
For the decision guidance documents distributed on 1 February 2005, the secretariat on 15 November 2005 sent a letter to all 68 Parties which had failed to submit a response within the nine month period reminding them of their obligation to do so. |
Что касается документов для содействия принятию решений, которые были распространены 1 февраля 2005 года, то секретариат направил письмо 15 ноября 2005 года всем 68 Сторонам, которые не представили ответа в течение девяти месяцев, с напоминанием об их обязательстве сделать это. |
Replies to the Commission's concern were given orally by El Salvador in its statement in the Sixth Committee and in writing by Mexico on 5 November 2008 and Germany on 26 February 2009. |
Отклики на выраженное Комиссией пожелание поступили в устном порядке от Сальвадора во время его выступления в Шестом комитете, а в письменном виде от Мексики 5 ноября 2008 года и от Германии 26 февраля 2009 года. |
Applications from the above non-governmental organizations were transmitted to Member States on 31 October, 17 and 27 November 2008 and on 22 and 29 January and 10 February 2009. |
Заявки, поданные вышеперечисленными НПО, были переданы государствам-членам 31 октября, 17 ноября и 27 ноября 2008 года, а также 22, 29 января и 10 февраля 2009 года. |
The food security situation was expected to stabilize between November 2013 and January 2014, but to deteriorate again between February and June 2014 - the cashew harvest and trading period. |
Ожидалось, что положение в плане продовольственной безопасности в период с ноября 2013 года по январь 2014 года стабилизируется, однако вновь ухудшится в период с февраля по июнь 2014 года - время сбора и продажи орехов кешью. |
The 103rd session took place from 30 January to 5 February 2012, the 104th session from 7 to 18 May 2012 and the 105th session from 30 October to 16 November 2012. |
Сто третья сессия прошла 30 января - 5 февраля 2012 года, сто четвертая сессия - 7 - 18 мая 2012 года, а сто пятая сессия - 30 октября - 16 ноября 2012 года. |
The 108th session was held from 29 October to 15 November 2013, the 109th session from 3 to 7 February 2014 and the 110th session from 19 to 30 May 2014. |
Сто восьмая сессия проходила с 29 октября по 15 ноября 2013 года, сто девятая сессия - с 3 по 7 февраля 2014 года, а сто десятая сессия - с 19 по 30 мая 2014 года. |
International Women's Day (8 March), International Day for the Elimination of Violence against Women (25 November) and Equal Pay Day (22 February) have been commemorated. |
Проводились мероприятия по случаю празднования Международного женского дня (8 марта), Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин (25 ноября) и Дня действий за равную оплату труда (22 февраля). |
Following requests by the prosecution, the Trial Chamber granted pre-trial protective measures to certain prosecution witnesses in decisions dated 22 November 2002, 8 January 2003, and 7 February 2003. |
По ходатайству обвинения Судебная камера дала разрешение на принятие досудебных охранных мер в отношении некоторых свидетелей обвинения в решениях от 22 ноября 2002 года, 8 января 2003 года и 7 февраля 2003 года. |
Indeed, while MINURSO reported 23 violations of the cease-fire between 1 January and 31 October 1993, only 2 violations were reported for the period from 1 November 1993 to 15 February 1994. |
Для сравнения: если за период с 1 января по 31 октября 1993 года МООНРЗС было отмечено 23 случая нарушения прекращения огня, то за период с 1 ноября 1993 года по 15 февраля 1994 года - всего 2 таких случая. |
The detention was extended by various public prosecutors, by decisions of 14 September 1988, 11 November 1988, 17 January 1989, 8 February 1989, 17 April 1989 and 17 May 1989. |
Срок задержания продлялся целым рядом прокуроров в соответствии с решениями от 14 сентября 1988 года, 11 ноября 1988 года, 17 января 1989 года, 8 февраля 1989 года, 17 апреля 1989 года и 17 мая 1989 года. |
During the period under review, the trial was conducted from 20 May to 27 June 2002, 14 October to 13 November 2002 and 24 February to 27 March 2003. |
В течение рассматриваемого периода слушания проводились с 20 мая по 27 июня 2002 года, с 14 октября по 13 ноября 2002 года и с 24 февраля по 27 марта 2003 года. |
If final reports cannot be provided by then, an interim report should be submitted by 30 November and a final report by 15 February at the very latest. |
Если окончательный доклад не может быть представлен к этой дате, то до 30 ноября должен быть представлен промежуточный доклад, а окончательный доклад должен быть представлен не позднее 15 февраля следующего года. |