3.3 With regard to article 9, paragraph 3, the author recalls that between his arrest on 9 February 1992 and his release on 23 November 1995, he was never brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. |
З.З В связи с пунктом З статьи 9 автор напоминает, что в период между его арестом 9 февраля 1992 года и освобождением 23 ноября 1995 года он так и не был представлен судье или какой-либо иной инстанции, уполномоченной на законном основании осуществлять судебные функции. |
1 November 1992-28 February 1993 expenditure. 1076600 |
Расходы за период с 1 ноября 1992 года по 28 февраля 1993 года 1076600 |
4.2 On 9 November 2000, the Prosecutor received a report from the Secretariat of Internal Affairs of Belgrade, Internal Affairs Control Section. |
4.2 9 ноября 2000 года прокурор получил отчет от секции контроля внутренних дел Секретариата внутренних дел Белграда. 23 ноября 2000 года прокурор дал указание Секретариату вернуть ему первоначальную жалобу, которая была препровождена ему 13 февраля 2001 года. |
The first covers the period from 20 November 1991 until 12 February 1993, the second from 13 February 1993 until 12 February 1994. |
Первый из них охватывает период с 20 ноября 1991 года по 12 февраля 1993 года, второй - с 13 февраля 1993 года по 12 февраля 1994 года. |
In accordance with a decision taken by the Committee at its sixty-first session, its Bureau met on 12 February, 5 July, 22-23 November 1999 and 14 February 2000. |
В соответствии с решением, принятым Комитетом на шестьдесят первой сессии, Бюро провело свои совещания 12 февраля, 5 июля, 22-23 ноября 1999 года и 14 февраля 2000 года. |
This was then extended several times: to 25 February, 24 August and 23 November 1995, and 22 February and 21 June 1996. |
Срок действия этого постановления неоднократно продлевался: до 25 февраля, 24 августа и 23 ноября 1995 года и 22 февраля и 21 июня 1996 года. |
In a statement issued on 9 November 2006, the Federal Office for Migration did not dispute that the claimant had been an active UFC member or that the gendarmerie had been attacked on 26 February 2006. |
В заявлении от 9 ноября 2006 года ФУМ не отрицало, что заявитель являлся активистом ССП и что 26 февраля 2006 года было совершено нападение на жандармерию. |
On the basis of recent experience gained during the implementation of the pilot, however, the Steering Committee decided that deployment would be carried out in cluster 1 on 1 November 2013 and in cluster 2 on 1 February 2014. |
Однако с учетом полученного за последнее время опыта с внедрением пилотной версии системы Руководящий комитет постановил произвести внедрение в первом кластере 1 ноября 2013 года, а во втором кластере 1 февраля 2014 года. |
6.6 The criminal proceedings brought against the author and the sentence handed down by the National High Court and upheld by the Supreme Court on 2 February and 2 November 2007, respectively, constituted a violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. |
6.6 Производство по делу автора и наказание, назначенное ему Национальной судебной коллегией и подтвержденное в ВС 2 февраля и 2 ноября 2007 года, соответственно, представляют собой нарушение положений пункта 7 статьи 14 Пакта. |
During the reporting period (1 January to 31 December 2012), the Subcommittee held three one-week sessions at the United Nations Office at Geneva, from 20 to 24 February, from 18 to 22 June and from 12 to 16 November 2012. |
За отчетный период (1 января - 31 декабря 2012 года) Подкомитет провел три однонедельных сессии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 20-24 февраля, 18-22 июня и 12-16 ноября 2012 года. |
Four regional preparatory meetings for the Tenth Congress were held, in Bangkok from 2 to 4 November, in Beirut from 11 to 13 November and in Kampala from 7 to 9 December 1998, and in San José from 22 to 24 February 1999. |
Четыре региональных подготовительных совещания к десятому Конгрессу были проведены в Бангкоке 2-4 ноября, в Бейруте 11-13 ноября и в Кампале 7-9 декабря 1998 года, а также в Сан-Хосе 22-24 февраля 1999 года. |
The working group held five sessions, on 7 October, on 10 November, on 27 and 28 November 2008, on 30 January 2009 and on 2 February 2009, at which it reviewed the concept paper. |
Рабочая группа провела пять заседаний 7 октября, 10 ноября, 2728 ноября 2008 года, а также 30 января и 2 февраля 2009 года, на которых она рассмотрела этот концептуальный документ. |
The Committee takes note of the complaints filed by the authors on 9 October 2002, 5 November 2002, 20 November 2002, 10 January 2003, 3 February 2003, and others. |
Комитет принимает к сведению жалобы, представленные авторами 9 октября 2002 года, 5 ноября 2002 года, 20 ноября 2002 года, 10 января 2003 года, 3 февраля 2003 года и другие жалобы. |
The Congo gained independence on 15 August 1960. The multi-party period lasted from November 1958 to August 1963 under the provisional Constitution of 28 November 1958 and the Constitutions of 20 February 1959 and 2 March 1961. |
Конго получило независимость 15 августа 1960 года; с ноября 1958 года по август 1963 года в стране был период многопартийности, когда действовала временная Конституция от 28 ноября 1958 года, а также конституции от 20 февраля 1959 года и 2 марта 1961 года. |
Ms. Ann Pettifor, 1 November 2002 panel "Managing Globalization", Second and Third Committees of the United Nations General Assembly. Prof. Joseph Stiglitz, 20 February 2002 as quoted by Ann Pettifor on 1 November 2002. |
Г-жа Энн Петтифор, 1 ноября 2002 года, семинар на тему «Управление глобализацией», Второй и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Высказывание профессора Джозефа Стиглица от 20 февраля 2002 года, процитированное Энн Петтифор 1 ноября 2002 года. |
By an Order of 1 February 2005, the Court, taking into account the provisions of the Special Agreement, fixed 25 November 2005 as the time-limit for the filing of a Reply by each of the Parties. |
Постановлением от 1 февраля 2005 года Суд, приняв к сведению положения специального соглашения, установил 25 ноября 2005 года в качестве сроков для представления каждой стороной своего ответа. |
The tenth meeting of the Military Coordination Commission was held on 28 November 2001 at the Mereb River bridge, while the eleventh meeting was held on 5 February 2002 in Djibouti. |
Десятая встреча Военно-координационной комиссии была проведена 28 ноября 2001 года на мосту через реку Мереб, а одиннадцатая - 5 февраля 2002 года в Джибути. |
In order to continue the consideration of submissions by the subcommissions, the Commission decided to resume its eighteenth session from 13 to 17 November 2006 and from 22 January to 2 February 2007. |
В целях продолжения рассмотрения представлений в подкомиссиях Комиссия постановила возобновить свою восемнадцатую сессию в период с 13 по 17 ноября 2006 года и с 22 января по 2 февраля 2007 года. |
Although their first performance was November 12, 2013, it was revealed that AlphaBAT will soon make their return in late February 2014 with their first mini album: Attention. |
Хотя их первое выступление состоялось 12 ноября 2013 года, было показано, что AlphaBAT вскоре вернется в конце февраля 2014 года с их первого мини-альбома: «Attention». |
Awarded Honored Artist of the RSFSR (November 16, 1983) and People's Artist of Russia (February 15, 2006). |
Имеет звания Заслуженного артиста РСФСР (16 ноября 1983) и Народного артиста России (15 февраля 2006). |
It debuted at number 29 on 28 November 1987, then climbed and entered the top ten in its eighth week, peaking at number seven on 30 January and 13 February 1988. |
Релиз появился на 29-й позиции 28 ноября 1987 года, затем пошёл вверх и к шестой неделе вошёл в горячую десятку, достигнув седьмой позиции 30 января и 13 февраля 1988-го. |
From February through November 1950, McCain was executive officer of the heavy cruiser Saint Paul, and from June 1950 was involved in the early stages of the Korean War, joining Task Force 77 to patrol the Formosa Strait. |
С февраля по ноябрь 1950 Маккейн занимал должность старшего офицера на тяжёлом крейсере «Сент-Пол» июня 1950 участвовал в начальной стадии Корейской войны, направив боевую группу 77 для патрулирования Тайваньского пролива. |
Two tankōbon volumes were released: the first on February 23, 2012 and the second on November 17, 2012. |
Было выпущено два тома tankōbon: первый 23 февраля 2012 года и второй 17 ноября 2012 года. |
Fortunately for the defenders of the fortress, Spain and Britain began peace negotiations (in Fontainebleau on November 3, 1762), which culminated in the Treaty of Paris on February 10, 1763. |
К счастью защитников крепости, Испания и Великобритания З ноября 1762 года начали мирные переговоры в Фонтенбло, которые завершились Парижским договором 10 февраля 1763 года. |
On 30 November 1820 and 6 February 1821, Viper made some captures, presumably of smugglers, that resulted in a payment of prize money not only to the officers and crew of Viper, but also of Ramillies. |
30 ноября 1820 года и 6 февраля 1821 года Viper захватил несколько призов, по-видимому, контрабандистов, в результате чего призовые деньги были разделены между экипажами Viper и Ramillies. |