Addams Stratton McAllister, Ph.D. (24 February 1875 in Covington, Va., USA - 26 November 1946 in Clifton Forge, Va.) was an American electrical engineer and editor. |
Аддамс Стрэттон Макаллистер (англ. Addams Stratton McAllister; 24 февраля 1875 года, Ковингтон, штат Вирджиния, США - 26 ноября 1946 года, Клифтон Фордж, штат Вирджиния) - американский инженер-электрик и редактор. |
It was the No. 1 film at the box office for 12 straight weeks, from its release weekend of November 16-18, 1990 through the weekend of February 1-3, 1991. |
Он оставался первым по кассовым сборам двенадцать недель подряд, начиная с уик-энда 16-18 ноября 1990 года, когда лента вышла в прокат, вплоть до уик-энда с 1 по 3 февраля 1991 года. |
The first release date was scheduled for Halloween 2000, but was later postponed to November 21, 2000, and was again pushed back to February 2001, before finally being released on May 22, 2001. |
Первая дата выпуска альбома была запланирована на Хэллоуин, 31 октября 2000 года, затем дата выхода была перенесена на 21 ноября 2000 года, после была отложена до февраля 2001 года, и альбом был окончательно выпущен 22 мая 2001 года. |
Worldwide touring began in Europe in July, followed by North America in August-September, East Asia in October, additional dates in North America from November through to February 2003, Central America in March, and concluding in South America in April. |
Мировые гастроли начались в Европе в июле, затем в Северной Америке в августе-сентябре, Восточной Азии в октябре, дополнительные туры в Северной Америке с ноября 2002 до февраля 2003 года, Центральной Америке в марте и закончились в Южной Америке в апреле 2003 года. |
On 23 November 1993, a Special Representative for human rights in Cambodia, Mr. Michael Kirby (Australia), was appointed to undertake the tasks set out in Commission on Human Rights resolution 1993/6 of 19 February 1993. |
Для выполнения задач, изложенных в резолюции 1993/6 Комиссии по правам человека от 19 февраля 1993 года, Специальным представителем по правам человека в Камбодже 23 ноября 1993 года был назначен г-н Майкл Керби (Австралия). |
(e) The Treaty on European Union, adopted at Maastricht, Netherlands, on 7 February 1992, entered into force on 1 November 1993; |
ё) 1 ноября 1993 года вступил в силу Договор о Европейском союзе, принятый в Маастрихте, Нидерланды, 7 февраля 1992 года; |
In the report, appropriations were requested for the current mandate of ONUSAL, namely from 1 June to 30 November 1994, and also for the liquidation period from 1 December 1994 to 28 February 1995. |
В этом докладе испрашиваются ассигнования на период действия текущего мандата МНООНС, а именно - с 1 июня по 30 ноября 1994 года, а также на период свертывания Миссии - с 1 декабря 1994 года по 28 февраля 1995 года. |
The control of communicable diseases is carried out based on the Communicable Disease Prevention Act (2 February 1954), the Tuberculosis Prevention Act (16 January 1967), and the AIDs Prevention Act (28 November 1987). |
Борьба с инфекционными заболеваниями осуществляется на основе Закона о предотвращении инфекционных заболеваний (2 февраля 1954 года), Закона о предотвращении туберкулеза (16 января 1967 года) и Закона о предотвращении СПИДа (28 ноября 1987 года). |
During the Committee's consideration of this item, the estimates for the period from 16 November 1994 to 31 January 1995 were again revised on 6 February 1995 to $46,051,800 gross ($45,292,000 net). |
Во время рассмотрения Комитетом этого пункта смета на период с 16 ноября 1994 года по 31 января 1995 года была вновь пересмотрена 6 февраля 1995 года и составила 46051800 долл. США брутто (45292000 долл. США нетто). |
Similar articles are contained in the Azerbaijani Republic's Law "On public organisations" (Article 4) of 10 November 1992 and in the Azerbaijani Republic's Law "On trade unions" (Article 8) of 24 February 1994. |
Аналогичные статьи содержатся также в Законе Азербайджанской Республики "Об общественных объединениях" (статья 4) от 10 ноября 1992 года и в Законе Азербайджанской Республики "О профессиональных союзах" (статья 8) от 24 февраля 1994 года. |
Implementation of the right to freedom of association is governed by the Azerbaijani Republic's Laws "On political parties" of 3 July 1992, "On public associations" of 10 November 1992 and "On trade unions" of 24 February 1994. |
Осуществление права на свободу ассоциаций регулируется Законами Азербайджанской Республики "О политических партиях" от 3 июля 1992 года, "Об общественных объединениях" от 10 ноября 1992 года и "О профессиональных союзах" от 24 февраля 1994 года. |
The Special Rapporteur thanks the Government for the replies received thus far and awaits further responses to his communications dated 3 November 1999, 18 February 2000, 13 March 2000, 15 June 2000 and 25 August 2000. |
Специальный докладчик благодарит правительство за полученные им к настоящему времени ответы и надеется получить дальнейшие ответы на его сообщения от 3 ноября 1999 года, 18 февраля 2000 года, 13 марта 2000 года, 15 июня 2000 года и 25 августа 2000 года. |
On 25 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning the Azerbaijan Bar Association which submitted an application for registration as an NGO on 18 June 1999 but was denied registration on 4 August 1999 and again on 19 November 1999. |
25 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, касающееся Ассоциации адвокатов Азербайджана, которая 18 июня 1999 года подала заявку на регистрацию в качестве НПО, однако 4 августа 1999 года и повторно 19 ноября 1999 года ей было отказано в регистрации. |
The working group held its first, second, third and fourth sessions from 31 October to 11 November 1994, from 15 to 26 January 1996, from 20 to 31 January 1997 and from 2 to 13 February 1998. |
Вышеупомянутая рабочая группа провела свои первую, вторую, третью и четвертую сессии с 31 октября по 11 ноября 1994 года, с 15 по 26 января 1996 года, с 20 по 31 января 1997 года и со 2 по 13 февраля 1998 года. |
The authors of the communication are Arthur Irschik ("the author"), born on 4 January 1963, and his two sons, Lukas and Stefan Irschik, born on 11 February 1994 and, respectively, on 16 November 1996; they are Austrian nationals. |
Авторами сообщения являются Артур Иршик (автор сообщения), родившийся 4 января 1963 года, и его сыновья - Лукас Иршик и Стефан Иршик, родившиеся соответственно 11 февраля 1994 года и 16 ноября 1996 года; все они являются гражданами Австрии. |
Seminars on Ralph Bunche were held on 4 September 2003 (on the Middle East), 20 November 2003 (on peacekeeping) and on 5 February 2004 (on civil society). |
Семинары, посвященные Ральфу Банчу, состоялись 4 сентября 2003 года (по вопросам Ближнего Востока), 20 ноября 2003 года (по вопросам поддержания мира) и 5 февраля 2004 года (по вопросам гражданского общества). |
National agencies shall communicate the following information to the secretariat of the international equalization and coordination authority quarterly, on 1 February, 1 May, 1 August and 1 November: |
Национальные учреждения ежеквартально, т.е. 1 февраля, 1 мая, 1 августа и 1 ноября, подают в международный центр компенсации и координации следующие сведения: |
By a joint letter dated 12 May 2010 and filed in the Registry on 20 July 2010, the two States notified to the Court a special agreement signed in Niamey on 24 February 2009, which entered into force on 20 November 2009. |
Совместным письмом от 12 мая 2010 года, зарегистрированным в Секретариате 20 июля 2010 года, два государства уведомили Суд о специальном соглашении, подписанном в Ниамее 24 февраля 2009 года, которое вступило в силу 20 ноября 2009 года. |
UNODC convened three expert group meetings, held from 3 to 6 November 2009, from 23 to 25 February 2010 and 28 June-2 July 2010 at UNODC headquarters to receive expert guidance and advice on how to improve the draft model law on firearms. |
ЮНОДК созвало три совещания группы экспертов, состоявшиеся 36 ноября 2009 года, 23-25 февраля 2010 года и 28 июня - 2 июля 2010 года в штаб-квартире ЮНОДК, с целью получения мнений и рекомендаций экспертов о возможностях совершенствования проекта типового закона об огнестрельном оружии. |
Two judgements were also rendered following guilty pleas: on 13 April 2006 in the Bisengimana case and on 23 February 2007 in the Nzabirinda case. The Rukundo trial commenced on 15 November 2006 and the Prosecution case has concluded. |
Кроме того, после признания вины были вынесены два следующих решения: 13 апреля 2006 года по делу Бисенгиманы и 23 февраля 2007 года по делу Нзабиринды. 15 ноября 2006 года начался процесс по делу Рукундо, и обвинение завершило изложение своих аргументов. |
The Working Party took note of the reports of the meetings of the Task force on Transportation by Buses and Coaches held in Maastricht (29 November 2006), Brussels (22-23 February 2007) and Prague (10-11 May 2007). |
Рабочая группа приняла к сведению отчеты о совещаниях Целевой группы по перевозкам городскими автобусами и автобусами дальнего следования, состоявшихся в Маастрихте (29 ноября 2006 года), Брюсселе (22-23 февраля 2007 года) и Праге (10-11 мая 2007 года). |
The Act of 2 February 2007 on modernization of the Civil Service and the agreement of 21 November 2006 on lifelong vocational training provide for measures designed to improve organization of women's careers. |
Закон от 2 февраля 2007 года о модернизации государственной службы и соглашение от 21 ноября 2006 года о профессиональной подготовке на протяжении всей жизни предусматривают принятие мер в целях лучшей организации профессиональной карьеры женщин. |
(e) Three major events of national importance are celebrated each year: Abolition of Slavery (1 February), National Day (12 March), and Commemoration of the Arrival of Indentured Workers in Mauritius (2 November). |
ё) ежегодное празднование трех главных событий национального значения: Дня отмены рабства (1 февраля), Дня независимости (12 марта) и Годовщины прибытия наемных работников (2 ноября). |
Public hearings were held on the question of the admissibility of the Application for revision from 4 to 7 November 2002. On 3 February 2003, the Court delivered its Judgment, the operative paragraph of which reads as follows: |
Открытые заседания, на которых рассматривался вопрос о приемлемости заявления о пересмотре, были проведены 4 - 7 ноября 2002 года. 3 февраля 2003 года Суд вынес свое решение, пункт постановляющей части которого гласит следующее: |
Requests, in this regard, the Secretary-General to submit to the General Assembly, no later than 8 February 1994, budget proposals, including revised estimates for the period the Security Council might have decided to continue the mandate beyond 30 November 1993; |
просит в этой связи Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее не позднее 8 февраля 1994 года бюджетные предложения, в том числе пересмотренную смету расходов на период, на который Совет Безопасности, возможно, постановит продлить мандат после 30 ноября 1993 года; |