José Matías Delgado y León (February 24, 1767, San Salvador - November 12, 1832, San Salvador) was a Salvadoran priest and doctor known as El Padre de la Patria Salvadoreña (The Father of the Salvadoran Fatherland). |
Хосе Матиас Дельгадо и Леон (исп. José Matías Delgado y León, 24 февраля 1767 - 12 ноября 1832) - сальвадорский священник и доктор теологии, известен как El Padre de la Patria Salvadoreña (Отец сальвадорского отечества). |
On 5 November 2008, it was announced that the band's fifth studio album would be called Invaders Must Die and would be released on the band's new label, Take Me to the Hospital. |
5 ноября 2008 года было объявлено название пятого студийного альбома - «Invaders Must Die», а 23 февраля 2009 состоялся его выход собственном лейбле группы «Take Me To The Hospital». |
Daytime temperatures are usually significantly warmer than the 24-hr average from March to September, while there is very little diurnal temperature variation from November to early February as the sun is very low or below the horizon all day. |
Дневная температура обычно существенно теплее, чем средняя суточная с марта по сентябрь, однако суточное изменение температуры является очень маленьким с ноября по начало февраля, когда солнце находится очень низко или за горизонтом целый день. |
The premiere took place on 16 November 2013 on STS a day before the official birthday of Alisa, and three months later on February 3, 2014 on the Carousel TV channel. |
Премьера сериала состоялась 16 ноября 2013 года на телеканале СТС за день до официального дня рождения Алисы, а через три месяца 3 февраля 2014 года на телеканале «Карусель». |
Akatsuki was laid down on 17 February 1930, launched on 7 May 1932 and commissioned on 30 November 1932. |
Акацуки был заложен 17 февраля 1930 года, запущен 7 мая 1932 года и введен в эксплуатацию 30 ноября 1932 года. |
In the end one concludes that her birth in Prague, on 28 February 1409, similarly to the date of 27 November this year which in reality was her christening day, is based on false sources. |
И наконец можно сделать заключение, что её день рождения в Праге 28 февраля 1409 года, аналогично 27 ноября того же года, который в действительности был днём крещения, взят из ошибочных источников. |
This was confirmed in the peace treaty with Hungary (Treaty of Paris) signed February 10, 1947, whose Article 1 (4a) stated that "The decisions of the Vienna Award of November 2, 1938, are declared null and void". |
Это было подтверждено Парижской мирной конференцией 1947 года, когда 10 февраля 1947 года был подписан мирный договор с Венгрией, статья 1(4a) которого гласила: «Решения Венского арбитража от 2 ноября 1938 года объявляются юридически ничтожными». |
The Home was designated a National Historic Landmark on November 7, 1973, and listed on the National Register of Historic Places on February 11, 1974. |
Коттедж был отнесен к Национальным историческим памятникам США 7 ноября 1973 года, и занесен в Национальный реестр исторических мест США 11 февраля 1974 года. |
On 7 May 2007, it was released in Bulgaria, on 16 November 2007 in Italy, on 14 February 2008 in Poland. |
7 мая 2007 года журнал был выпущен в Болгарии, 16 ноября 2007 года в Италии, 14 февраля 2008 года в Польше. |
La Francophonie has also participated in three electoral observation missions, under the aegis of the United Nations: in Cambodia, on 26 July 1998; in the Central African Republic, on 22 November and 13 December 1998; and in Nigeria, on 27 February 1999. |
В частности, МОФС под эгидой Организации Объединенных Наций участвовала в трех миссиях по наблюдению за проведением выборов - 26 июля 1998 года в Камбодже, 22 ноября и 13 декабря 1998 года в Центральноафриканской Республике и 27 февраля 1999 года в Нигерии. |
the period from 1 November 1994 to 28 February 1995 |
с 1 ноября 1994 года по 28 февраля 1995 года |
The Fifth Committee also recommended to the General Assembly that only an amount of $126,195,500 ($125 million net) be apportioned among Member States for the period from 1 November 1993 to 28 February 1994. |
Пятый комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее распределить только сумму в размере 126195500 долл. США брутто (125000000 долл. США нетто) между государствами-членами на период с 1 ноября 1993 года по 28 февраля 1994 года. |
While the first interim report of the Commission of Experts 1/ covered the period from November 1992 to January 1993, the present second interim report covers the period from February to August 1993. |
Первый промежуточный доклад комиссии экспертов 1/ охватывает период с ноября 1992 года по январь 1993 года, а нынешний второй промежуточный доклад - период с февраля по август 1993 года. |
The Organic Law of 20 February 1995 amended the Act of 9 November 1988 with a view to preserving the institutional alignments arising from the Matignon Accords or to re-establish them where there had been problems of implementation or interpretation. |
В соответствии с основным законом от 20 февраля 1995 года в закон от 9 ноября 1988 года были внесены изменения, преследующие целью сохранение баланса институционального устройства, вытекающего из Матиньонских соглашений, и его восстановление в тех областях, в которых их применение или толкование сопряжено с трудностями. |
The Preparatory Committee has so far held four sessions (20 June 1994, 21-24 November 1994, 12-13 January 1995, 16-17 February 1995). |
З. На настоящий момент Подготовительный комитет провел четыре сессии (20 июня 1994 года, 21-24 ноября 1994 года, 12-13 января 1995 года, 16-17 февраля 1995 года). |
On 14 February 1994, the Government of Pakistan sent the Special Rapporteur its comments on the above-mentioned communication of 8 November 1993 (see para. 19): |
14 февраля 1994 года правительство Пакистана направило Специальному докладчику свои замечания по упомянутому выше сообщению от 8 ноября 1993 года (см. пункт 9): |
The Committee observes that the author was convicted and sentenced by the Circuit Court of Kingston on 17 February 1981 and that his appeal was dismissed by the Court of Appeal on 11 November 1981. |
Комитет отмечает, что автор был признан виновным и осужден окружным судом Кингстона 17 февраля 1981 года и что его апелляция была отклонена Апелляционным судом 11 ноября 1981 года. |
The second periodic report of China, dated 15 February 1996, was due on 2 November 1993 but, since China had presented a supplementary report dated October 1992, the timing of this report is quite satisfactory to the Committee against Torture. |
Второй периодический доклад Китая от 15 февраля 1996 года подлежал представлению 2 ноября 1993 года, однако, поскольку Китай представил в октябре 1992 года дополнительный доклад, Комитет против пыток считает срок представления настоящего доклада вполне удовлетворительным. |
from 1 November 1991 to 30 June 1994 as at 28 February 1995 |
по 30 июня 1994 года по состоянию на 28 февраля 1995 года |
Since no candidate won the 28 November presidential elections, the formation of a new Government is not expected before February 2000, following the second round of voting scheduled for 16 January 2000. |
Поскольку на президентских выборах 28 ноября ни один кандидат не одержал победу, формирование нового правительства начнется не раньше февраля 2000 года, т.е. после второго тура голосования, намеченного на 16 января 2000 года. |
Besides the 5 July 2004 ruling mentioned in the original application, the source has obtained copies of final rulings by the State Security Emergency Court ordering Mr. El-Derini's release on 25 November 2004 and on 27 February 2005. |
Помимо постановления от 5 июля 2004 года, упомянутого в первоначальном сообщении, источник получил копии окончательных постановлений Чрезвычайного суда государственной безопасности об освобождении г-на Ад-Дерини от 25 ноября 2004 года и 27 февраля 2005 года. |
Delegations were invited to encourage members of their industry and high-level experts to participate in the seminar and to keep the deadlines for the submission to the secretariat of summaries by 30 November 1997 and full text of papers by 15 February 1998. |
Делегациям рекомендовали предложить представителям отрасли и высококвалифицированным экспертам принять в нем участие и направить в секретариат до 30 ноября 1997 года резюме своих докладов, а их полные тексты - до 15 февраля 1998 года. |
The Advisory Committee was informed by representatives of the Secretary-General that demobilization and disarmament, which started on 22 November 1996, was completed on 8 February 1997. |
Консультативный комитет был информирован представителями Генерального секретаря о том, что процесс демобилизации и разоружения, начавшийся 22 ноября 1996 года, был завершен 8 февраля 1997 года. |
On 6 November 1996, after Ruzindana's arrest and transfer to Arusha, Trial Chamber 1 decided to join the cases against the two accused in order to try them together, and to set the date for the beginning of the joint trial for 20 February 1997. |
6 ноября 1996 года после ареста и перевода в Арушу Рузинданы Судебная камера 1 постановила соединить дела в отношении двух обвиняемых, с тем чтобы судить их вместе, и установить 20 февраля 1997 года в качестве даты начала совместного процесса над ними. |
Grenada 21 February 1990 5 November 1990 5 December 1990 |
Гренада 21 февраля 1990 5 ноября 1990 5 декабря 1990 |