Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Noting - Отметил"

Примеры: Noting - Отметил
In closing, he affirmed the importance of statistics and research on children with disabilities, noting that if children were not counted, they would count for less than they should. В заключение он отметил важное значение статистических данных и исследовательской деятельности по вопросу инвалидности, подчеркнув, что, если точное количество детей-инвалидов неизвестно, им невозможно оказать необходимую помощь.
It welcomed the progress regarding gender equality, noting greater numbers of women in decision-making positions. Он с удовлетворением отметил прогресс в отношении обеспечения гендерного равенства и рост числа женщин на руководящих должностях.
He continued by noting that, in economic terms, the country had recorded significant results which helped to improve people's living conditions and poverty reduction. Он отметил далее значительные экономические успехи, которых добилась страна, что способствовало улучшению условий жизни населения и сокращению масштабов нищеты.
He said that the referendum in Abyei had not taken place, noting that tensions between Ngok Dinka and Misseriya communities remained high. Он отметил, что референдум в Абьее не был проведен и что по-прежнему сильна напряженность в отношениях между племенами динка-нгок и миссерия.
Uruguay highlighted progress made in the national agenda for the promotion and protection of human rights since the previous review, noting in particular the open invitation extended by Dominica to special procedures. Уругвай особо отметил достигнутый после предыдущего обзора прогресс в выполнении национальных планов действий по поощрению и защите прав человека, в частности направление Доминикой открытого приглашения мандатариям специальных процедур.
I would continue by noting that we would encourage in the balance of this year's sessions further opportunity to have a substantive exchange on the chief elements of the proposed programme of work. Далее я бы отметил, что в оставшиеся заседания этого года мы бы приветствовали дальнейшую возможность для предметного обмена взглядами по главным элементам предлагаемой программы работы.
On 5 October 2005, the Chief Minister issued a press release noting that the talks had successfully concluded with an historic agreement for an advanced constitution for Turks and Caicos. 5 октября 2005 года главный министр распространил пресс-релиз, в котором отметил, что переговоры успешно завершились заключением исторического соглашения об усовершенствованной конституции Теркс и Кайкос.
In February the UN Special Rapporteur on racism, reporting on a visit in September 2007, expressed concern about the situation of minorities in Lithuania, noting the profound discrimination faced by Roma in the fields of employment and housing. Специальный докладчик ООН по расизму, посетивший Литву в сентябре 2007 года, в своём февральском докладе выразил озабоченность положением меньшинств в Литве. В частности, он отметил, что ромы повсеместно сталкиваются с дискриминацией в вопросах трудоустройства и получения жилья.
He continued by noting that Sheeran requested to change the key of the song that he performs in the scene during the episode's filming. Далее он отметил, что Ширан попросил изменить ключ песни, которую он исполняет в сцене, во время съёмок эпизода.
The Council also made reference to the Guiding Principles in its agreed conclusions 1998/1 on the issue of special economic, humanitarian and disaster relief assistance, noting the IASC decision relating to them. Совет также упомянул Руководящие принципы в своих согласованных выводах 1998/1 по вопросу о специальной экономической, гуманитарной и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и отметил решение Межучрежденческого постоянного комитета, касающееся этих Принципов.
The representative of one delegation stated that his Government strongly supported the programme, noting that the island was located in the South Atlantic, with a population of about 5,000 people. Представитель одной из делегаций заявил, что его правительство решительно поддерживает эту программу, и отметил, что остров Св. Елены расположен в южной части Атлантического океана; численность населения составляет приблизительно 5000 человек.
The Sub-Committee, noting that the expert from Brazil had already prepared a consolidated text of the proposed revised chapter 16, requested the secretariat to circulate that revised version as an information paper for checking of cross references etc. Подкомитет отметил, что эксперт из Бразилии уже подготовил сводный текст предлагаемого пересмотренного варианта главы 16, и обратился к секретариату с просьбой распространить этот пересмотренный вариант в качестве информационного документа для проверки перекрестных ссылок и т.п.
The Subcommittee held the view that local content creation and connectivity were critical to expanding ICT penetration, while noting that universal access, affordability and skills development were essential for broad-based ICT adoption. По мнению Подкомитета, создание местного контента и возможностей для подключения к сетям имеют решающее значение для более широкого распространения ИКТ, и при этом отметил, что для повсеместного внедрения ИКТ необходимо в первую очередь обеспечить всеобщую доступность, приемлемую стоимость и подготовку специалистов.
4.2 The Committee began by noting that the authors could have appealed the injunction of the Court of Appeal of 29 April 1993 to the Court of Cassation. 4.2 Комитет прежде всего отметил, что авторы могли бы обратиться в Кассационный суд с апелляционной жалобой на постановление Апелляционного суда от 29 апреля 1993 года.
Secondly, the Executive Secretary turned to the secretariat work programme with respect to the mechanisms, noting that, to date, this had centred around methodological issues relating to the pilot phase of activities implemented jointly. Во-вторых, Исполнительный секретарь коснулся тех аспектов программы работы секретариата, которые касаются указанных механизмов, и отметил, что до настоящего времени в этой области основное внимание уделялось методологическим вопросам, касающимся экспериментального этапа совместно осуществляемой деятельности.
The same delegation stressed the importance of achieving better quality of primary health care through staff training at the local level, while noting that the primary education programme should be global in scope. Он также подчеркнул важное значение повышения качества первичной медико-санитарной помощи путем подготовки специалистов на местном уровне и отметил, что программа начального образования должна быть глобальной по своему охвату.
The Director of the Latin America and the Caribbean Division responded by noting that the focus on working with indigenous groups and on HIV/AIDS prevention, especially among adolescents and youth, was prioritized in the new programme for Ecuador. Директор Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна в своем ответном слове отметил, что в новой программе для Эквадора сделан акцент на работу с группами коренного населения и профилактике ВИЧ/СПИДа, особенно среди подростков и молодежи.
The Director of the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division introduced this item noting that important issues had been raised during the presentations of delegations and agreements reached concerning the programme of work. Обсуждение по данному пункту повестки дня открыл директор Отдела реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства, который отметил, что в ходе выступлений делегаций были подняты важные вопросы, а также достигнуто согласие в отношении программы работы.
The Steering Committee was opened with a statement by the UNECE secretariat, noting that the project had successfully completed its current three-year Plan (2000-2003) with significant results. Сессию Руководящего комитета открыл сотрудник секретариата ЕЭК ООН, который отметил успешное выполнение текущего трехлетнего плана работы по проекту (20002003 годы) и высокие полученные результаты.
I have also pointed to the particularly difficult socio-economic situation affecting the population of the Democratic Republic of the Congo, noting that it has been aggravated by war and its adverse effects. Я также указал на особенно сложное социально-экономическое положение населения Демократической Республики Конго и отметил, что оно усугубилось в результате войны и ее негативных последствий.
President Kagame indicated, however, that his Government was ready to accept and reintegrate individual members of FDLR into Rwandan society, noting that Rwanda had already successfully reintegrated some 2.5 million returnees. Президент Кагаме отметил, однако, что его правительство готово принять и реинтегрировать отдельных членов ДСОР в руандийское общество, отметив, что Руанда уже успешно реинтегрировала около 2,5 миллиона возвратившихся лиц.
There are a lot of crazy football fans among the Germans , - said K. Zillikens, noting that with this Championship Kharkiv will get closer to Germany and to all Europe. Среди немцев очень много сумасшедших поклонников футбола , - отметил К. Цилликенс, отметив, что этот Чемпионат позволит Харькову приблизится к Германии и вообще к Европе.
Activeanime writer Davey C. Jones celebrated Itachi's fights as the best ones in the series, noting his abilities to be as amazing as a "sci-fi ninja". Автор сайта Activeanime Дэйви С. Джонс отметил бои, в которых участвовал Итати, как одни из лучших в серии, назвал его способности такими же потрясающими, как у «научно-фантастического ниндзя».
Mr. APPAVE (Australia), noting UNHCR's recent outlays resulting from the increasing number and complexity of emergencies involving coerced population movements, commended UNHCR's adherence to the strategy of prevention and emergency preparedness in dealing with specific displacement problems. Г-н АППАВ (Австралия), отмечая последние планы УВКБ, связанные с растущим числом и сложностью чрезвычайных ситуаций, связанных с принудительным перемещением населения, с удовлетворением отметил приверженность УВКБ стратегии предотвращения и готовности к чрезвычайным ситуациям при решении конкретных проблем перемещения.
The Political Committee, noting that the neutral facilitator for the inter-Congolese dialogue had opened an office in Kinshasa, also noted that progress in this regard would significantly reinforce efforts towards the successful implementation of the Lusaka Agreement. Политический комитет, принимая во внимание открытие нейтральным посредником по межконголезскому диалогу канцелярии в Киншасе, отметил также, что прогресс в этом отношении в значительной мере укрепил бы усилия, направленные на успешное выполнение Лусакского соглашения.