Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Noting - Отметил"

Примеры: Noting - Отметил
Noting the absence of legal safeguards for detainees, the Special Rapporteur on the question of torture deemed inappropriate the continued application of the death penalty and noted that the secrecy with which executions are handled violates international human rights standards. Отметив отсутствие правовых гарантий для заключенных, Специальный докладчик по вопросу о пытках заявило о нецелесообразности продолжать применять смертную казнь и отметил, что конфиденциальность в вопросах, касающихся смертной казни, противоречит международным стандартам в области прав человека82.
Noting that products exported to developing countries sometimes contained high levels of mercury, one speaker, on behalf of others, said it was necessary to strengthen institutional capacity to identify mercury-containing wastes, set standards such as limit levels and establish legal infrastructures. Отметив, что в продукции, экспортируемой в развивающиеся страны, часто наблюдается высокое содержание ртути, один из ораторов отметил необходимость укрепления институционального потенциала для выявления ртутьсодержащих отходов и установления соответствующих стандартов, включая ограничения уровней и создание правовой инфраструктуры.
Noting the problem posed by the requirement for collateral for loans to local authorities, he pointed out that in more mature democracies the sovereign guarantee of Governments was usually sufficient. Отметив проблему, связанную требованием от местных органов власти обеспечения под займы, он отметил, что в более зрелых демократических обществах суверенные гарантии правительств, как правило, признаются достаточными.
Noting that the UNESCO secretariat evidently exercised more autonomy in the selection of applications to be presented for the granting of a relationship with UNESCO, he added that the quality and regularity of interaction with the organization was a primary criterion. Отметив, что Секретариат ЮНЕСКО несомненно пользуется большей автономией в деле выбора заявлений, представляемых с целью установления отношений с ЮНЕСКО, он также отметил, что основным критерием в этом деле является качество и регулярный характер взаимодействия с данной организацией.
Noting that the Department had successfully integrated a "culture of evaluation" to more effectively measure its activities, one speaker said that such measures would lead to greater vitality and efficiency and to a more strategic approach to its work. Отметив, что Департамент успешно интегрировал в «культуру оценки» в целях более эффективного определения результативности своей деятельности, один оратор отметил, что такие меры позволят повысить дееспособность и эффективность, а также применение более стратегического подхода к работе Департамента.
Noting that every state in his country had been forced to issue fish advisories to curb the intake of fish, one representative noted that studies had demonstrated that over half of mercury deposition came from abroad. Отметив, что каждый штат в его стране был вынужден выпустить соответствующие рекомендации по ограничению приема рыбы в пищу, один представитель отметил, что исследования продемонстрировали, что более половины объемов высвобождаемой ртути приходит из-за рубежа.
Noting the considerable decrease in poverty in recent years, it stated that 25 per cent of the population still lives below the poverty line. Упомянув о значительном сокращении за последние годы уровня бедности, он отметил, что 25% людей по-прежнему живут за чертой бедности.
Noting that the two chemicals were also generated in the production of lindane, the Committee observed that if lindane were banned or severely restricted it would reduce the production of alpha and beta hexachlorocyclohexane. Заявив, что эти химические вещества также образуются в результате производства линдана, Комитет отметил, что в случае запрещения или строгого ограничения линдана удастся сократить производство альфа- и бета-гексахлорциклогексана.
Noting that domestic workers, casual workers and agricultural workers are excluded from the scope of the Labour Code, the Committee noted the Government's statement that these workers were protected under civil law. Отмечая, что домашние работники, поденные работники и сельскохозяйственные работники исключены из сферы охвата Трудового кодекса, Комитет отметил утверждение правительства, что защиту таким трудящимся обеспечивает гражданское право.
Noting that the number of illiterate women was still around four times higher than that of men, the Committee observed that illiteracy is not only a problem in rural areas, with 2.4 million illiterate persons out of 6 million living in the cities. Отмечая, что число неграмотных женщин по-прежнему почти в четыре раза выше по сравнению с мужчинами, Комитет отметил, что неграмотность является проблемой не только в сельской местности, поскольку 2,4 миллиона неграмотных людей из 6 миллионов проживают в городах.
A representative of Aerospatiale outlined opportunities for cooperation, noting that for the space industry, a key issue was cooperation with developing countries. С информацией о возможностях сотрудничества выступил представитель "Аэроспасьяль", который отметил, что для космической промышленности сотрудничество с развивающимися странами является одним из ключевых вопросов.
I'm noting the skittish behavior, the fever, and the out-of-control firepower. Я отметил пугливое поведение, лихорадку, и потерю контроля над огнём.
He concluded by noting that cogeneration systems driven by natural gas for single buildings or district cooling (using absorptions systems) were being evaluated in several countries. В заключение он отметил, что в ряде стран также анализируется возможность использования комбинированных систем выработки тепловой и электрической энергии на базе природного газа для отдельных зданий или централизованного холодоснабжения (с использованием абсорбционных систем).
The representative concluded by noting that another question to be faced was who would have to bear the costs of providing assistance. В завершение этот представитель отметил, что еще один вопрос, от которого невозможно уйти, заключается в определении того, кто должен нести издержки, связанные с предоставлением помощи.
Mr. Salunke gave a slide presentation, noting that if hazardous wastes were not managed correctly they posed a significant threat to society and to the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Салунке в своем сообщении, сопровождавшемся показом слайдов, отметил, что в отсутствие надлежащего управления опасные отходы порождают большую угрозу для общества и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
KidzWorld gave a positive review, praising its ease of learning, low cost, and inherent strategy, but also noting that it feels more like a generic card game with Sonic characters than like a wholly Sonic-based product. KidzWorld положительно отозвался об игре, оценив лёгкость обучения, низкую стоимость и присущую ей стратегию, однако отметил, что она больше похожа на обычную карточную игру с изображениями Соника и его друзей, чем на полноценный «сониковский» продукт.
He particularly derided a Republican claim that he had sent a US Navy warship to pick up his Scottish Terrier Fala in Alaska, noting that "Fala was furious" at such rumors. В ответ на предыдущие обвинения республиканцев, будто бы он посылал военный корабль, чтобы забрать своего шотландского терьера Фалу с Аляски, Рузвельт отметил, что Фала «был разгневан» этими слухами.
The secretariat opened the meeting, noting that the objective of the meeting was to explore the feasibility of carrying out an E-Rail Census along the lines of the AGC network. Совещание было открыто представителем секретариата, который отметил, что цель совещания состоит в изучении практической возможности обследования железнодорожных линий категории Е в сети СМЖЛ.
Similar issues were brought up in the United Kingdom, with former Sega of Europe development director Mike Brogan noting that Night Trap got Sega an awful lot of publicity... Аналогичные вопросы поднимались и в Соединённом Королевстве, где бывший директор по развитию Sega of Europe Майк Броган отметил, что «Night Trap принесла Sega очень много огласки... В британском парламенте даже поднимались вопросы о её приемлемости.
The Court recapitulated the district court's examination of the issue, noting that CERCLA used expansive language to impose liability, but used circumscribed and narrow language to confer defences. Окружной суд суммировал выводы районного суда по данному вопросу и отметил, что в плане наложения ответственности в СЕРКЛА используются широкие формулировки, а в том, что касается возможности защиты, - строго ограниченные и узкие.
The Executive Secretary of UNECE, Mr. M. Belka, addressed the meeting, noting the results of the UNECE reform and stressing the secretariat's plans to focus on the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. В своем выступлении перед участниками сессии Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н М. Белка отметил результаты реформы ЕЭК ООН и обратил особое внимание на секретариат в отношении региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Special mention was made of the finalization of the multi-pollutant exposure programme whilst noting its main results, which were detailed in reports made available to the Working Group. Он особо отметил завершение программы по оценке воздействия широкого спектра загрязнителей и дал краткое описание основных полученных результатов, которые отражены в докладах, представленных Рабочей группе.
A reviewer for Home of the Underdogs lauded the game's excellent writing and the "superb" English translation patch, noting that the "interesting plot" would appeal to fantasy fans if they could stomach the limited interactivity. Обозреватель из Номё of the Underdogs отметил превосходный сценарий игры и «замечательный» перевод на английский язык, заметив также, что «интересный сюжет» должен превлечь фанатов, если они смогут «переварить» ограниченный набор действий.
Pressures on the pro-Kurdish party HADEP had diminished, and political dialogue was opening. On 4 May 2001, the Minister again refers to freedoms of expression, association and assembly, while noting that Kurds are not persecuted simply by virtue of their ethnicity. Давление на прокурдскую партию ХАДЕП уменьшилось, и начал налаживаться политический диалог. 4 мая 2001 года министр юстиции вновь отметил улучшение положения со свободой выражения мнения, ассоциаций и собраний, и в частности то, что курды уже не подвергаются преследованиям по причине своего этнического происхождения.
The Court also distinguished the Committee's Views of violation in Ballantyne et al. v. Canada, noting that in that case a requirement for exclusive use of French had been at issue. Суд также отметил Мнения Комитета о наличии нарушения в деле Баллантайн и др. против Канады, указав, что в упомянутом деле предметом спора являлось использование исключительно французского языка.