The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, noting that it currently reviewed conduct issues in evaluation exercises performed by its Military Division. |
Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и отметил, что в настоящее время он рассматривает вопросы поведения в рамках оценок, проводимых его Отделом по военным вопросам. |
Reviewers also highlighted the number of sound effects, with GameSpot noting that "there are literally dozens of sounds just for Conker's footsteps". |
Рецензенты также отметили количество звуковых эффектов, а GameSpot отметил, что только для шагов Конкера «есть буквально десятки звуков». |
He concluded by noting that the TSS member agencies viewed the system as an evolving one and were committed to improving and strengthening it. |
В заключение он отметил, что учреждения - участники системы ТВУ считают, что она находится в процессе развития, и готовы принимать меры для ее совершенствования и укрепления. |
In his reform proposals the Secretary-General, noting that there is no United Nations organization devoted to energy generally, raises the question whether some focal point should be indicated. |
В своих предложениях по реформе Генеральный секретарь отметил, что в рамках Организации Объединенных Наций не существует никакого учреждения, посвященного общим проблемам энергетики, и поднял вопрос о том, что, возможно, следует создать некий координационный центр. |
He concluded by noting that the Executive Board wished to know how UNDP intended to follow up on the recommendations contained in the report. |
В заключение он отметил, что Исполнительный совет хотел бы знать, как ПРООН собирается выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе. |
An NGO responded by noting that, having worked for a transnational corporation, he understood how the quest for power could lead to violations of human rights. |
В ответ на это представитель одной из НПО отметил, что как бывший работник транснациональной корпорации он знает, что борьба за влияние может быть сопряжена с нарушением прав человека. |
The moderator concluded the session by noting certain points of agreement: Members should consider a better distribution of work between principals and experts. |
В конце встречи ведущий отметил некоторые точки согласия: Членам Совета следует подумать о лучшем распределении работы между главными членами делегаций и экспертами. |
In 1995, ICA passed a resolution on gender equality in cooperatives, noting that gender equality was a global priority for the cooperative movement. |
В 1995 году МКА принял резолюцию по вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами в кооперативах, в которой отметил, что обеспечение такого равенства является одним из глобальных приоритетов кооперативного движения. |
The Associate Administrator presented the draft strategic plan, 2008-2011, noting that its improvements on the current multi-year funding framework are driven by country demand and comparative advantage. |
Заместитель Администратора, представляя проект стратегического плана на 2008-2011 годы, отметил, что, по сравнению с многолетней рамочной программой финансирования, он был доработан с учетом потребностей стран и сравнительных преимуществ ПРООН. |
He illustrated the latter concern by noting that the cost of translating pre-session documents for the current meeting had been more than $160,000. |
В подтверждение обеспокоенности, вызванной такими расходами, он отметил, что письменный перевод предсессионной документации для нынешнего совещания обошелся в более чем 160 тыс. долл. США. |
Mr. Romig welcomed all participants noting the growing interest in development of a common and universally applicable system for terminology for energy and mineral reserves and resources. |
Он приветствовал всех участников и отметил растущий интерес к разработке единой и повсеместно приемлемой системе терминологии запасов и ресурсов горючих ископаемых и минерального сырья. |
The need to define corruption was raised, with one participant noting that this is necessary to enable people "to recognize it". |
Было заявлено о необходимости разработать определение коррупции, в связи с чем один из участников отметил, что необходимо дать людям возможность "распознавать ее". |
Summing-up The moderator concluded the session by noting certain points of agreement: |
В конце встречи ведущий отметил некоторые точки согласия: |
Mr. Sollund continued by noting that many persons in the Subcommittee, with good assistance from the Secretariat, were contributing to the development of the draft chapters. |
Далее г-н Соллунд отметил, что при эффективном содействии Секретариата вклад в разработку проектов глав вносят многие лица, участвующие в работе Подкомитета. |
One expert, noting a negative experience with such partnerships, stressed that developing countries needed support to set up more balanced contracts with an equal distribution of benefits between the State and the investor. |
Один из экспертов отметил негативный опыт такого рода партнерств, подчеркнув, что развивающимся странам необходима поддержка для выработки более сбалансированных контрактов, предусматривающих равное распределение выгод между государством и инвестором. |
One speaker welcomed the periodic review by the Commission of selected standards and norms, noting that a new approach was needed in the light of new challenges. |
Один из выступавших выразил признательность Комиссии за проведение периодического обзора отдельных стандартов и норм и отметил необходимость разработки нового подхода в связи с появлением новых проблем. |
The Deputy High Commissioner introduced the agenda item, noting that UNHCR had faced an extraordinary past two years and an unprecedented number of emergencies. |
Внося на рассмотрение данный пункт повестки дня, заместитель Верховного комиссара отметил, что в прошедшие два экстраординарных года УВКБ столкнулось с беспрецедентным числом чрезвычайных ситуаций. |
It commended Singapore's efforts to protect the rights of vulnerable groups, noting in particular the increased budgetary allocations for the education of children with special needs. |
Он дал высокую оценку усилиям, предпринимаемым Сингапуром в целях защиты прав уязвимых групп, и отметил, в частности, увеличение бюджетных ассигнований на образование детей с особыми потребностями. |
Mr. Zhou commenced by noting that land-based activities could have both global and local consequences on the marine environment, which implied the need for a systematic response from countries. |
В начале своего выступления г-н Чжоу отметил, что осуществляемая на суше деятельность может иметь как глобальные, так и местные последствия для морской среды, что требует от стран проведения методической и планомерной работы по принятию соответствующих ответных мер. |
The Administrator concluded by noting that the programme teams for energy and the environment were in the process of mobilizing non-core resources and defining the prioritization criteria. |
В заключение Администратор отметил, что группы по программам в области энергетики и окружающей среды занимаются мобилизацией неосновных ресурсов и определением критериев для приоритизации. |
During the proceedings, the Swedish Immigration Board submitted an advisory opinion, noting that the complainant had not applied for asylum and that there were no impediments to him being expelled. |
В ходе рассмотрения дела Иммиграционный совет Швеции представил консультативное заключение, в котором отметил, что заявитель не подавал ходатайства о предоставлении убежища и что для его высылки из страны не имеется никаких препятствий. |
On the basis of those principles, I recognized that the United Nations would rarely be an exclusive actor in a security sector reform process, noting that bilateral and multilateral partners would continue to play a major role in supporting national authorities in many contexts. |
Исходя из этих принципов, я признал, что Организация Объединенных Наций редко будет выступать в качестве единственного действующего лица в процессе реформирования сектора безопасности, и отметил, что двусторонние и многосторонние партнеры будут по-прежнему играть важную роль в поддержке национальных властей во многих контекстах. |
He began by noting that, according to the United Nations flagship publication, World Economic Situation and Prospects 2014, world gross product was expected to grow by 3 per cent in 2014. |
В первую очередь он отметил, что, согласно главной публикации Организации Объединенных Наций «Мировое экономическое положение и перспективы, 2014 год», в 2014 году объем мирового валового продукта, как ожидается, увеличится на 3 процента. |
He also called for enhanced efforts to repatriate funds illicitly acquired to countries of origin, noting that the issue had recently become a topic of high-level policy discussion, not least due to budgetary constraints in developed countries. |
Он также призвал активизировать усилия по возвращению незаконно приобретенных средств в страны происхождения, и отметил, что недавно этот вопрос стал темой для обсуждения на высоком политическом уровне, не в последнюю очередь из-за бюджетных ограничений в развитых странах. |
The Vice-President of Colombia began his presentation by noting that the Government attended the second UPR review to report on the follow-up to the commitments made and recommendations received in December 2008. |
В начале своего выступления Вице-президент Колумбии отметил, что представители правительства приняли участие в работе второго цикла УПО и сообщили о последующей деятельности по выполнению взятых на себя обязательств и рекомендаций, полученных в декабре 2008 года. |