Please note that we cannot accept goods returned to these offices and deliveries would be refused. |
Просим Вас учесть, что наши офисы не осуществляют прием возвращаемых товаров. |
We therefore request the Secretariat to note and record our reservations regarding paragraph 5 of the present document. |
Поэтому мы просим Секретариат учесть и включить в официальный отчет о заседании наши оговорки в отношении пункта 5 данного документа. |
Further more you should note that construction cost estimate for each hospital should not exceed KD.,500,000/-. |
Кроме того, вам следует учесть, что смета расходов по строительству каждой больницы не должна превышать З 500000 млн. кувейтских динаров . |
The Chairman requested the Secretariat officials to note that meetings began at 10 o'clock exactly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит сотрудников Секретариата учесть, что заседания начинаются ровно в 10 часов, и требует, чтобы его замечание было занесено в краткий отчет о заседании. |
We believe that authorities of the Provisional Institutions of Self-Government should take good note of this and make it their duty to do everything within their power to guarantee the rights of members of all minorities in Kosovo. |
Считаем, что руководству временных институтов самоуправления следует надлежащим образом учесть это и взять на себя обязательство делать все возможное для гарантирования прав членов любых меньшинств в Косово. Виновных в совершении этих актов насилия надлежит заставить осознать, что сила не может быть средством достижения политических целей. |
However, please note that due to the technical nature of the peer to peer network, it can sometimes take up to two weeks before your Skype ID disappears completely from the peer to peer network. |
Однако просим учесть, что в связи с техническими особенностями пиринговой сети, процесс полного удаления твоего логина Skype из сети может затянуться на срок до двух недель. |
Those delegations also considered that in considering the proposals, the Committee should note that no discussion on a venue had taken place, and that the idea of an event that had a duration of no longer than one week was supported by the majority of delegations. |
Эти же делегации отметили также, что при рассмотрении этих предложений Комитет должен учесть, что вопрос о месте проведения не обсуждался и что предложение о проведении такого мероприятия в течение не более одной недели поддержало большинство делегаций. |
Please note that the Financial Intelligence Unit has been officially admitted as a Member of the EGMONT Group of FIUs on 23rd July 2003 and Mauritius is the Regional Representative of African FIUs on the EGMONT Committee. |
Просьба учесть, что Группа финансовой разведки была официально принята в Группу «Эгмонт», состоящую из органов финразведки, 23 июля 2003 года и что Маврикий является региональным представителем африканских ГФР в Комитете «Эгмонт». |
Note should be taken that, at its forty-ninth and fiftieth sessions, the Commission called upon the Inland Transport Committee and the Committee on Environmental Policy to cooperate in the promotion of sustainable development. |
Следует учесть, что Комиссия на своей сорок девятой сессии призвала Комитет по внутреннему транспорту и Комитет по экологической политике сотрудничать в деле оказания содействия устойчивому развитию. |
Note that only those countries, whose responses to both the Basel Convention and EEC questions were available, were included in these tables and analysis. |
Просьба учесть, что в эти таблицы и анализ были включены только те страны, от которых были получены ответы как на вопросник Базельской конвенции, так и на вопросник ЕЭС. |
Note that the language above refers to any applicable consumer protection law, and not only to consumer protection law in the state in which the debtor is located. |
Следует учесть, что вышеизложенная формулировка касается любого применимого права по защите потребителя, а не только права, касающегося защиты потребителя в государстве, в котором находится должник. |
It is the Board's view that $186,391 of the unpaid bill of $2,575,720 should have been properly recorded in the accounts as a confirmed liability and the difference of $2,389,329 disclosed in Note 9 as a contingent liability. |
По мнению Комиссии, 186391 долл. США из суммы неоплаченного счета в размере 2575720 долл. США следовало надлежащим образом учесть на счетах в качестве подтвержденного обязательства, а разницу в размере 2389329 долл. США отразить в примечании 9 в качестве потенциального обязательства. |
The prize was to be awarded to the "first discoverer" of each such comet (note that comets are often independently discovered by more than one person). |
Приз вручался первооткрывателю каждой такой кометы (стоит учесть, что кометы зачастую независимо открывались несколькими людьми). |
Secondly, note should also be taken of the information given under point 1.2 above concerning the bill penalizing the collection of funds for and the financing of terrorism. |
Во-вторых, следует учесть приведенную в настоящем докладе информацию относительно проведения упомянутых в пункте 1.2 консультаций по законопроекту, касающемуся наказания за сбор средств и финансирование терроризма. |
She gave an overview of the note and informed participants that, in order to enrich the deliberations on the issue and take on board the views of a wide range of stakeholders, two panels would address the session. |
Она сделала общий обзор этой записки и сообщила участникам, что в целях углубленных обсуждений по этому вопросу и для того, чтобы учесть мнения самого широкого круга заинтересованных сторон, в ходе сессии состоятся заседания двух специализированных групп экспертов. |
Kindly note that the manual will be supported by a SRM/MM portal which is a living document, ranked between the SRM/MM module and the manual, and will provide the operational guidance to users on how to operate the SRM functionalities. |
Просим учесть, что руководство будет дополнено порталом по управлению взаимоотношениями с поставщиками/материальными запасами (УВП/МЗ), который будет представлять собой постоянно обновляемый информационный ресурс, занимающий промежуточное положение между модулем УВП/МЗ и руководством по закупкам, и будет содержать практические инструкции по использованию функциональных возможностей модуля УВП. |
Please note that in the same period, the realized gains of $3.2 billion more than counterbalanced the realized losses, resulting in a net gain of $0.4 billion. |
Просьба учесть, что за этот же период реализованные прибыли в размере 3,2 млрд. долл. США полностью перекрыли сумму реализованных убытков, в результате чего чистая прибыль составила 0,4 млрд. долл. США. |
In such case, simply save the list to disk and later load the list from disk to the new database. (Please note: restoring a list from disk should only be performed once the user list has been created in the program. |
В этом случае просто предварительно сохраните список на диск, а в новой базе данных - загрузите список с диска(Следует учесть, что считывание списка с диска необходимо осуществлять уже после того, как в программе появится список пользователей. |
Please note that annex I to the EC Regulations identifies the individuals and legal entities whose funds and economic resources are frozen and to whom no funds or, as the case may be, economic resources are to be made available. |
Просьба учесть, что приложение I к постановлениям ЕС определяет физических и юридических лиц, чьи денежные средства и экономические ресурсы замораживаются и которым не предоставляются никакие денежные средства или, в зависимости от случая, экономические ресурсы. |
In his note (A/61/758, para. 19), the Secretary-General indicated that in order to reflect the multicultural nature of the Organization, representation of more than one legal system would be required. |
В его записке (А/61/758, пункт 19) Генеральный секретарь отметил, что, для того чтобы учесть многообразие представленных в Организации культур, необходимо, чтобы были представлены элементы разных правовых систем. |
The Statistical Commission may wish to take the present note into account during its review of agenda items 3 and 5, in deciding the agenda for its thirty-fourth session and in amending its multi-year programme. |
Статистическая комиссия, возможно, сочтет необходимым учесть настоящую записку при рассмотрении пункта З повестки дня и пункта 5 повестки дня, при определении повестки дня своей тридцать четвертой сессии и при внесении поправок в свою многолетнюю программу. |
NOTE that rooms at Hotel Supetar will be available on a first-come-first-served basis. |
ПРОСЬБА УЧЕСТЬ, что номера в гостинице "Супетар" будут предоставлены тем участникам, которые первыми обратятся с такой просьбой. |
Note that when doing a basic search of a vehicle, the actual transportation costs through the port of New Jersey will be stated. |
Просим учесть, что во время поиска автомобиля Вам будет предложен калькулятор доставки до Вашего порта через порт Нью Джерси, США. |
Note that the USA exemption for 2010 was authorized under Decision XX/2 |
Просьба учесть, что исключение для США на 2010 год было санкционировано в соответствии с решением ХХ/2. |
Note that this makes it possible to close bugs by merging; you are responsible for notifying submitters with an appropriate close message if you do this. |
Нужно учесть, что это делает возможным закрыть ошибку при слиянии; если вы сделаете это, вы несёте ответственность за уведомление людей, предоставивших ошибки, соответствующим закрытым письмом. |