Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Учесть

Примеры в контексте "Note - Учесть"

Примеры: Note - Учесть
As a result, the heading of 5.4.1 was amended to take account of the other information relating to the transport document/consignment note prescribed in this section. В результате этого заголовок раздела 5.4.1 был изменен, с тем чтобы учесть другие предписанные в этом разделе элементы информации, указываемые в транспортном документе/накладной.
It should take into account the best available science, including the Intergovernmental Panel on Climate Change special report on Carbon Dioxide Capture and Storage, and note the gaps in knowledge within the text of the guidelines, as appropriate. Группа должна будет учесть наилучшие имеющиеся в распоряжении научные знания, включая специальный доклад Международной группы экспертов по изменению климата «Улавливание и хранение двуокиси углерода», а также отметить в тексте руководства соответствующие пробелы в знаниях.
The content of the proposed structure for the NIR, as described in the annex to this note, should be considered when revising paragraph 33 (c) - (i) in order to avoid repetition. При пересмотре пункта ЗЗ с)-i) следует учесть содержание предлагаемой структуры НДК, изложенное в приложении к настоящей записке, с тем чтобы избежать дублирования.
The secretariat received views from seven Parties in time to be considered in this note. Those Parties are: Australia, Canada, Costa Rica, Germany, Mexico, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America. В сроки, позволившие учесть их в настоящей записке, до секретариата были доведены мнения семи Сторон - Австралии, Германии, Канады, Коста-Рики, Мексики, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки.
Investigation indicated that the use of a through consignment note would necessitate amendments to CIM and SMGS, and doubts were raised as to whether a standard consignment note would accommodate the disparate interests of the individual States involved. После проведения исследовательских работы было установлено, что применение прямой накладной потребует изменения МГК и СМГС, и были высказаны сомнения в отношении того, сможет ли стандартная накладная учесть различающиеся интересы отдельных государств.
Given the close relationship between the two instruments, his delegation urged the General Assembly not to take a decision with regard to the draft Code during the current session and the Preparatory Committee to take due note of the Code in its future deliberations. Учитывая тесную взаимосвязь между двумя документами, его делегация настоятельно призывает Генеральную Ассамблею не принимать решение по проекту кодекса в ходе нынешней сессии, а Подготовительный комитет - в ходе своей будущей работы надлежащим образом учесть положения кодекса.
In this regard, the Working Group may wish to note that the definitions are included in the commentary of the UNCITRAL Secured Transactions Guide to assist the reader and are not part of the recommendations. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что определения включены в комментарий к Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам для сведения читателя и что в состав рекомендаций они не входят.
The Committee requests the State party to take note that the terms "equity" and "equality" convey different messages, and their simultaneous use can lead to conceptual confusion. Комитет просит государство-участник учесть, что термины «справедливость» и «равенство» - понятия неравнозначные и что их одновременное использование может породить концептуальную путаницу.
In the interim, the Secretariat should take due note of the concerns of delegations, consult with all heads of intergovernmental organizations elected by the General Assembly and settle all legal questions before it submitted its report to the General Assembly. Тем временем Секретариату следует учесть проблемы, поднятые делегациями, проконсультироваться со всеми руководителями межправительственных организаций, избираемых Генеральной Ассамблеей, и решить все юридические вопросы, прежде чем представлять свой доклад Генеральной Ассамблее.
The signatories of the Lusaka Peace Agreement, the United Nations and the Organization of African Unity must take note and act urgently to contain escalation of the war in the Democratic Republic of the Congo. Странам, подписавшим Лусакское мирное соглашение, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства следует все это учесть и принять безотлагательные меры, с тем чтобы сдержать эскалацию военных действий в Демократической Республике Конго.
Security instructions: Please note that, in accordance with the new security rules, delegates will only be admitted to the building after they have obtained their security badges. Информация службы безопасности: Просим учесть, что в соответствии с новыми правилами безопасности делегаты будут допускаться в здание только по предъявлении пропуска.
In addition, the Department of Management stressed that OIOS should note that the vendor plays a critical role during the registration process in selecting commodity and/or service codes, which influence the sourcing of the requirements. Кроме того, Департамент по вопросам управления подчеркнул, что УСВН следует учесть ту решающую роль, которую играет в процессе регистрации сам поставщик, выбирающий код товара и/или услуги, что затем предопределяет выбор источника их поставки.
In that regard, it is important to note that the Court has taken a significant number of steps to increase its efficiency and thereby enable it to cope with the expansion of the scope of its work. В этой связи необходимо учесть, что, стремясь справиться с растущим объемом работы, Суд предпринял много мер для повышения своей эффективности.
Please note that in the first week, the Committee will deal with item 107 (Measures to eliminate international terrorism) and item 82 (Rule of law at the national and international levels). Просьба учесть, что в первую неделю Комитет будет рассматривать пункт 107 повестки дня («Меры по ликвидации международного терроризма») и пункт 82 повестки дня («Верховенство права на национальном и международном уровнях»).
The CHAIRMAN suggested that the draft should be left in its original form, with no reference to the report and without prejudice to the position of any delegation, and that due note should be taken of the position of the delegation of France. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить проект в его первоначальной форме без указания на доклад и без ущерба позиции любой делегации и учесть должным образом позицию делегации Франции.
c Please note that the total requirements for and contributions to UNHCR and WFP for country-specific appeal in the Great Lakes region are reflected in the regional appeal. с) Просьба учесть, что общие потребности и взносы в УВКБ ООН и МПП по конкретному призыву в отношении стран района Великих озер отражены в региональном призыве.
It is important to note that there has been an increase in the percentage of women in popularly elected positions: in 1996, women accounted for only 9.4% of mayors, and 14.4% of councillors. Необходимо также учесть, что наблюдается рост количества женщин, занимающих выборные государственные должности, так, в 1996 году на долю женщин приходилось только 9,4 процента от общего числа председателей муниципалитетов и 14,4 процента от общего числа членов муниципальных советов.
It is important to note here that when the Council finally takes action on the recommendations the views of the other members of the United Nations should be taken into consideration. Важно отметить в этой связи, что, когда Совет будет принимать решение по этим рекомендациям, необходимо будет учесть взгляды других членов Организации Объединенных Наций.
The Working Group may also wish to consider further an alternative proposal of which it took note, which was intended to take into account the situation addressed in subpara. 2 where the damage was not caused by actual fault, as follows: "4. Рабочая группа, возможно, пожелает также продолжить рассмотрение альтернативного предложения, которое она приняла к сведению и которое позволяет учесть ситуацию, рассматриваемую в подпункте 2, когда ущерб причинен не в результате какой-либо фактической вины: "4.
While that pledge was not reported in the financial statements as at 31 December 2003, UNITAR recognized that it should have been recorded as deferred income in compliance with note 2 to the financial statements. Хотя этот взнос и не был указан в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2003 года, ЮНИТАР признал, что в соответствии с примечанием 2 к финансовым ведомостям его необходимо было учесть по статье отсроченных поступлений.
To take into consideration the RID and ADR regulations in force, UIC has decided to keep the references to leaflets 592-2 and 592-4 on its UIC leaflets Internet site and to note that they have been replaced by leaflet UIC 592. Чтобы учесть действующие правила МПОГ и ДОПОГ, МСЖД решил сохранить на своем веб-сайте, посвященном памяткам МСЖД, исключенные ссылки на памятки 592-2 и 592-4 и указать на их замену памяткой МСЖД 592.
On a more practical note, several essential criteria should be taken into account for reshaping the structures and revisiting the procedures of this Organization: representation and inclusiveness for the structures; impartiality, efficiency and efficacy for the procedures; and accountability and responsiveness for the outcomes. В более практическом плане следует учесть ряд важных для перестройки структур и пересмотра процедур этой Организации критериев: представленность и участие - для структур; беспристрастность, эффективность и действенность - для процедур; и отчетность и способность к реагированию - для результатов.
Article 3, paragraph 1, should be completed by the reference to The Hague, Netherlands, and note should be taken of the proposal by Spain to add a reference to provisions deriving from the Statutes at the end of article 1. Пункт 1 статьи 3 следует дополнить ссылкой на Гаагу, Нидерланды, и следует учесть предложение Испании добавить ссылку на положения, вытекающие из Статута, в конце статьи 1.
Considering that 90 per cent of the Burundian population live in rural areas, including a large proportion of women, the Committee requests that the State party take note that these recommendations also apply particularly to rural women. Учитывая, что 90 процентов населения Бурунди проживает в сельских районах и в основном состоит из женщин, Комитет просит государство-участник учесть то обстоятельство, что настоящие рекомендации в особой мере касаются сельских женщин.
Panama, in a further note to the Secretary-General, reiterated its support for the elaboration of a convention, and specified further elements and concerns that should be taken into account and reflected therein, including the following: Панама в дополнительной записке на имя Генерального секретаря подтвердила свою поддержку разработки конвенции и указала еще на ряд элементов и проблем, которые следует учесть и отразить в этой конвенции, в том числе: