The Secretariat should take due note of the Advisory Committee's comments regarding the presentation of the financing request. |
Секретариат обязан должным образом учесть все замечания Консультативного комитета, касающихся представления просьбы о финансировании. |
It felt that few practical benefits would be gained from making that declaration but would take careful note of the Committee's observations in that regard. |
Его страна исходит из того, что принятие подобного заявления вряд ли принесло бы какие-то практические результаты, однако она намерена должным образом учесть замечания Комитета по этому вопросу. |
Please note that submission of credentials before the meeting would greatly facilitate the advance clearing process by the Secretariat. |
Просьба учесть, что представление полномочий до начала совещания значительно облегчит работу секретариата и позволит ему провести заблаговременную проверку полномочий. |
Please note that all figures in this document that cannot be edited remain in English only. . . . |
Просьба учесть, что все диаграммы в настоящем документе в случае невозможности их обработки при переводе остаются только на английском языке. . . . |
Please note that this list is not complete and not final! |
Просьба учесть, что этот перечень является неполным и неокончательным! |
Delegations should take note that the numbering of paragraphs in this chapter is amended to be consistent with the changes in the previous chapter. |
Делегации должны учесть, что нумерация пунктов в этой главе изменена в соответствии с изменениями в предыдущей главе. |
Please note that any information or material sent to Alcoa through any link provided on this website will be deemed NOT to be confidential. |
Просим учесть, что любая информация или материал, переданный компании Alcoa через ссылку, предоставленную на данном веб-сайте, НЕ будут считаться конфиденциальными. |
In considering this issue further, the Pacific Island Forum States request the States Parties to note that the Convention did not enter into force until November 1994. |
Что касается дальнейшего его рассмотрения, то государства Форума тихоокеанских островов просят государства-участники учесть, что Конвенция вступила в силу только в ноябре 1994 года. |
You should note that this might result in slightly higher prices then if we had accessed figures of the actual receipts. |
Следует учесть, что в связи с этим приведенные показатели цен могут быть несколько ниже тех, которые были бы получены из фактических счетов. |
The international community should take note that a whole new set of security issues have now arisen in the Caribbean as a result of those developments. |
Международное сообщество должно учесть, что в результате всех этих событий в Карибском бассейне возникли новые проблемы в области безопасности. |
Please take note that due to the availability of conference facilities the latter date had to be changed to 28 May in the meantime. |
Просьба учесть, что по причинам, связанным с наличием возможностей для проведения совещаний, последнюю дату пришлось изменить на 28 мая. |
Please note that the 12 new EU Member States ODA target was set to 0.33 per cent by 2015. |
Просьба учесть, что для 12 новых государств - членов ЕС намеченный на 2015 год показатель по ОПР был установлен на уровне 0,33%. |
Parties may wish to note that important cost savings could be achieved by reducing the number of meetings, a general goal throughout the United Nations system. |
Стороны, возможно, пожелают учесть, что значительной экономии средств можно добиться благодаря сокращению числа совещаний, что представляет собой общую цель в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The GoG asks the Committee to note that although there are cases of child labour the numbers have declined significantly as a result of the almost universal enrolment of children in nursery and primary school. |
Правительство Гайаны просит Комитет учесть, что, хотя имеют место случаи использования детского труда, их число значительно сократилось вследствие почти всеобщего охвата детей системой детских учреждений и начальной школы. |
The points of criticism are perhaps not quite so clear cut as has sometimes been suggested, but we must take careful note of what they have said. |
Моменты, в отношении которых высказывалась критика, были, возможно, не столь четко изложены, как иногда предлагалось, но нам нужно внимательно учесть сказанное. |
Although at this stage we should not dwell too much on the past, it is important to take due note of these causes if we want the United Nations system to play a role as a major actor and initiator. |
Хотя на данном этапе нам не следует слишком долго оглядываться на прошлое, важно должным образом учесть эти причины, если мы хотим, чтобы система Организации Объединенных Наций играла здесь роль инициатора и одного из основных действующих лиц. |
We must note the perception, brought to our attention today, that the international community is not being seen in Kosovo as taking credible steps towards a final and durable solution. |
Мы должны учесть прозвучавшее сегодня мнение о том, что усилия международного сообщества не воспринимаются в Косово как серьезные шаги, направленные на отыскание окончательного и прочного решения. |
Should the General Assembly proceed on the basis of the Advisory Committee's recommendation, it should note that an amount of $31,200 would remain in the contingency fund. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета, то она должна учесть, что сумма в размере 31200 долл. США останется на счету резервного фонда. |
We must take careful note of the mistakes made in the past, and, for those reasons, we are convinced that the international community's engagement in Haiti is a long-term commitment. |
Мы должны тщательно учесть допущенные в прошлом ошибки и поэтому мы убеждены, что участие международного сообщества в делах Гаити является предприятием долгосрочным. |
In accordance with the discussion of the working group, the Conference of the Parties is invited to note that: |
В свете итогов обсуждений в рабочей группе Конференции Сторон предлагается учесть следующее: |
The Working Group on Effects is requested to note the unprecedented strain on NFCs and CCE caused by two simultaneous calls for data (see para. 4). |
Рабочей группе по воздействию было предложено учесть беспрецедентную нагрузку на НКЦ и КЦВ, связанную с одновременным направлением двух запросов о представлении данных (см. пункт 4). |
Parties may wish to note that the secretariat cannot ensure the protection of confidential inventory information when such information is not under the direct supervision of the secretariat. |
Стороны возможно, пожелают учесть, что секретариат не может обеспечивать защиту конфиденциальной информации о кадастрах, когда такая информация не находится под непосредственным контролем секретариата. |
One participant stressed the importance of labour standards in the context of international trade and the need to note their consistency with the objective of achieving the Millennium Development Goals. |
Один участник подчеркнул важность трудовых норм в контексте международной торговли и необходимость учесть их соответствие целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
With respect to forecasting, the Committee should take note that ad hoc translations cannot be accommodated, unless they are made part of the forecast for a particular year. |
В отношении прогнозирования Комитету следует учесть, что специальные переводы могут осуществляться только в том случае, если они включены в предполагаемый план на определенный год. |
Please note that the main framework of the following table was constructed in 2002 by the OECD and while some small updates have been made in regards to direct comments received on this paper, this table is in need of an update at the international cooperation level. |
Просьба учесть, что основная схема нижеследующей таблицы была разработана ОЭСР в 2002 году, и, хотя с учетом замечаний, полученных по настоящему документу, в нее были внесены некоторые мелкие уточнения, эта таблица нуждается в обновлении на уровне международного сотрудничества. |