So, no, no. Everything's pretty much normal. |
В общем, у нас всё в порядке. |
You can see - he's normal. |
Что с ним все в порядке. |
It's very important that you keep acting like everything's normal. |
Очень важно, чтобы ты продолжал вести себя как будто у тебя все в порядке |
I know he's been a little edgy, But he said that was normal. |
Я знаю, он немного нервный в последнее время, но он сказал, что всё в порядке. |
It will be normal after surgery. |
после операции все будет в порядке. |
Practically all amparo cases can be reviewed by normal legal means, hence there is nothing to prevent simultaneous recourse to both channels. |
Практически все случаи применения средства защиты ампаро могут рассматриваться в общем порядке, что не исключает возможности одновременного использования двух процедур. |
No offense, Adam, but that stuff is so much more normal. |
Не обижайся, Адам, но это выглядит вполне в порядке вещей. |
The Indigenous Act also provided that no further rights would be granted over water resources owned by various communities, unless a normal water supply was first ensured. |
В Законе о коренном населении также предусматривается, что никакие дополнительные права на водные ресурсы, находящиеся во владении различных общин, не будут предоставляться, пока в первоочередном порядке не обеспечен нормальный уровень водоснабжения. |
The Group should continue its work in the normal way and request guidance from the Commission at a later stage if necessary. |
Группа должна продолжать свою работу в обычном порядке и, при необходимости, обратиться к Комиссии с просьбой о предоставлении на последующем этапе руководящих указаний. |
An easy way of keeping costs of reporting down would be to require from SMEs only the information they already gather in the normal course of business. |
Для того чтобы поддерживать на низком уровне издержки, связанные с представлением отчетности, можно просто пойти по пути требования от МСП только той информации, которую они уже собирают в порядке обычного делопроизводства. |
However, any plan to reactivate projects that had been delayed or deferred would be subject to the normal review and approval process of the General Assembly. |
Однако любой план возобновления отложенных или перенесенных на другие сроки проектов должен рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей в обычном порядке. |
Over time, the disease worsened and made it impossible for her to move or communicate easily even though her mental faculties remained normal. |
Со временем болезнь обострилась из-за чего Дайана лишилась возможности легко двигаться и общаться, даже несмотря на то, что умственные способности девушки оставались в полном порядке. |
Everything is fine, and everything is completely normal. |
Все в порядке, и все совершенно нормально. |
Not with a normal ct scan. |
Нет, срез КТ в порядке. |
If I'd locked my car when I took my trolley back, like any normal person with their head screwed on, none of it would've happened. |
Если бы я тогда закрыла машину, когда отвозила тележку к магазину, как делают все нормальные люди, у которых с головой все в порядке, ничего бы не произошло. |
Blood pressure's normal, ECG is fine. |
Давление в норме, ЭКГ в порядке |
Since these materials would be relatively lengthy and numerous, it would be very costly to translate and distribute them in the normal fashion. |
Поскольку эти материалы, по-видимому, будут относительно объемными и многочисленными, их перевод и распространение в обычном порядке потребовали бы весьма значительных средств. |
These personnel would be placed against approved funded positions even though their services would be obtained in a manner exceptional to the normal personnel practices. |
Они будут занимать должности, финансирование которых утверждено, даже если их услуги будут получены в порядке исключения из обычной кадровой практики. |
Commercial goods must also be allowed in, and out, and, most urgently, the cash needed for normal activity. |
Необходимо также, чтобы коммерческие товары получили возможность поступать в Газу и покидать ее, и в срочном порядке следует обеспечить использование наличных денег для восстановления нормальной жизни. |
If the candidates are not satisfied with the results, they have the right to raise their grievances with the Director of Training through the normal channels. |
Если кандидаты не удовлетворены полученными результатами, они имеют право в установленном порядке подать жалобу директору курсов. |
She'll be normal and all? |
С ней все будет в порядке? |
Can you stop asking me if everything is normal? |
Может хватит спрашивать меня, всё ли в порядке? |
Well, when you've been robbed before, It's a normal thing to do. |
Ну, если вас грабили раньше, это в порядке вещей |
When you took Echo out tonight, did she seem normal? |
Когда ты сопровождал Эко, с ней было все в порядке? |
So they just sat here with Jodie and Gran and had chicken and chips and watched TV, went to bed, everything was normal. |
Значит, ужинали они вместе с Джоди и бабушкой, потом пошли смотреть телевизор, затем спать, и все было в порядке. |