Stay calm, I'll be fine... and everything will return to normal. |
Сохраняй спокойствие, со мной всё будет в порядке... и всё вернётся в нормальное русло. |
Then it just started to feel normal. |
Затем, это просто стало в порядке вещей. |
Other surveys are running their normal course. |
В обычном порядке проводятся и другие обследования. |
Regarding executive heads, the OIOS Investigation Division handles such cases in the normal course of its work. |
В отношении исполнительных глав Отдел расследований УСВН занимается такими делами в рутинном порядке. |
Once that information had been received, it would be dealt with in the normal manner. |
Как только эта информация будет получена, она будет рассмотрена в обычном порядке. |
It's okay, Laid, it's normal. |
Все в порядке, Лаид, это нормально. |
Because that is what is normal to me. |
Потому что для меня это в порядке вещей. |
MRl's clear, labs are normal, and EKG looks good. |
На МРТ чисто, анализы в норме и ЭКГ в порядке. |
Where violence occurred, the perpetrator was brought to justice in the normal way. |
В случае жестокого обращения виновный отдается под суд в обычном порядке. |
It's normal to help friends out. |
Это в порядке вещей - помогать друзьям. |
It's perfectly normal to feel devastated when something's over. |
Когда что-то кончается, быть разбитым - в порядке вещей. |
So you've got a really normal, healthy blood pressure... |
Твоё кровяное давление в полном порядке... |
I wouldn't say it was normal. |
Я бы не сказал, что это в порядке вещей. |
He added that the children of Croatians abroad had to comply with normal nationalization formalities through Croatian consulates. |
Он добавил, что дети хорватов, родившиеся за рубежом, получают гражданство в обычном порядке, обратившись в консульства Хорватии. |
The normal day for the weekly rest, which shall correspond to the ordinary conditions of work, shall be prescribed by decree. |
Общий еженедельный выходной день при обычных условиях труда назначается в установленном порядке. |
It's all right, perfectly normal. |
Всё в порядке, это нормально. |
This suggestion must follow the normal course of action being discussed in the Fifth Committee in New York. |
Это предложение должно быть в установленном порядке обсуждено в Пятом комитете в Нью-Йорке. |
There was very little organized renewal in "normal" residential areas in the socialist period. |
Проектов обновления в "обычных" жилых районах в организованном порядке в период социализма практически не существовало. |
Under the normal procedure, only the court could evaluate evidence. |
При рассмотрении дел в общем порядке все доказательства подлежали только оценке судом. |
I encourage all concerned to work, as a matter of urgency, for the normal operation of the crossings. |
Я призываю все заинтересованные стороны работать над тем, чтобы в срочном порядке обеспечить нормальное функционирование всех КПП. |
The CHAIRMAN said the State party would always be free to submit a normal periodic report in the ordinary way. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что государство-участник всегда сможет представить очередной периодический доклад в обычном порядке. |
These formulas have been tested and used individually on normal seagoing ships and standard trucks within Europe. |
Эти формулы были опробованы и использовались в индивидуальном порядке на обычных морских судах и стандартных грузовых автомобилях в Европе. |
Applications received after January 1996 will be considered in the normal way but will benefit from faster procedures. |
Заявления, полученные после января 1996 года, будут рассматриваться в обычном порядке, но с использованием ускоренных процедур. |
The normal reviews were carried out; however, a limited number of projects were delayed for reasons outside UNOPS control. |
Обзоры проводились в обычном порядке, тем не менее реализация ограниченного числа проектов была отложена по независящим от ЮНОПС причинам. |
Both institutions have fast-tracked their responses to the crisis, in amounts above normal limits, and facilitated loan disbursement. |
Оба учреждения в ускоренном порядке приняли меры в ответ на кризис в объемах сверх обычных ограничений и содействовали предоставлению займов. |