This temporary exemption from normal employment procedures could result in accelerated recruitment of new staff in the Directorate. |
Это временное исключение из обычной процедуры приема на работу могло бы позволить в ускоренном порядке произвести набор новых сотрудников Управления. |
I'm fine. Really, I feel normal. |
Да я в порядке, нормально себя чувствую. |
As long as you're okay and that baby is healthy and normal. |
Раз уж ты в порядке, то и ребенок будет здоров. |
Her MRI is normal, her neurological exam is normal. |
МРТ в норме, неврологические тесты в порядке. |
Because the goal of therapy is not to act normal, it's to be normal. |
Цель помощи - не притворяться, а быть в порядке. |
His thyroid levels were within normal range when he was admitted. |
Его щитовидка была в порядке когда он поступил. |
Everything was normal when I woke up. |
Когда я проснулась, всё было в порядке. |
Your brain scan's normal, which means Grodd is no longer controlling you. |
Сканы мозга в порядке, а значит, Гродд вас больше не контролирует. |
Your vitals appear to be normal, except you have a slight fever of 100.6. |
Твои показатели в порядке, только вот небольшая температура, 38,2. |
I guess you wanted me to feel like there was something still normal. |
Я полагаю, что ты хотел, чтобы я чувствовал себя так, словно все в порядке. |
'I developed an antidote, so everyone's normal. ' |
Я разработал противоядие, так что со всеми теперь все в порядке. |
I don't know, but for the third time, everything's normal. |
Я не знаю, но повторюсь в третий раз, всё в порядке. |
Everything is very, very normal. |
Все в полном, полном порядке. |
When the Botox has worn off I'll remove the glue and your eye should operate as normal. |
Когда ботокс рассосется, удалим клей и ваш глаз будет в порядке. |
Almost feels normal, so maybe it won't be so bad getting me out. |
Как будто всё в порядке, поэтому может, вылезу без особых проблем. |
Come on, all this couldn't be more normal. |
Ну, ну, всё в порядке. |
I say until they tell us what they want, we just act like everything's normal. |
Предлагаю, пока они не скажут, что им надо, будем жить, будто все в порядке. |
But the color, the temperature, the texture of your skin, all looks completely normal. |
Цвет, температура, текстура кожи - всё в полном порядке. |
I mean, Tina's already done it twice today, and look at her, she's totally normal. |
Тина сегодня занималась этим дважды, и она в полном порядке. |
Then you act like it's normal. |
Для тебя это было в порядке вещей. |
I mean, his vitals are all in the normal range. |
Его жизненные показатели в полном порядке. |
In Sao paulo that is but too normal. |
В Сан-Паулу это в порядке вещей. |
Just be your normal, sweet, charming self, and everything will be fine. |
Просто будь собой, обычным, милым, очаровательным, и всё будет в порядке. |
So he'll be having a normal day, thinking everything's going fine... |
У него хороший день, и он думает что всё в порядке... |
OK. Your vitals are fine, your temperature is normal. |
Ок, ваши жизненно важные органы в порядке, температура в норме. |