Английский - русский
Перевод слова Normal
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Normal - Порядке"

Примеры: Normal - Порядке
People who are not employed shall be recompensed for being taken away from their normal activities. Необходимо отметить, что требования настоящего Закона по оплате расходов в отношении переводчиков, выполняющих свои обязанности в порядке служебного задания не распространяется.
The number of accelerated procedures had fallen significantly in comparison with normal procedures in the previous two years. За последние два года число лиц, проходящих ускоренную процедуру, существенно сократилось по сравнению с теми, чьи просьбы рассматриваются в обычном порядке.
Announcements would also be circulated to Member States for secondment of active military and civilian police personnel, including for a number of normal rotational posts. Государствам-членам также будут направлены уведомления о вакансиях, которые подлежат заполнению в порядке прикомандирования военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, находящихся на действительной службе, в частности применительно к ряду должностей, заполнение которых обычно производится в порядке ротации.
His enzymes have been normal since we admitted him. Его ферменты были в порядке все это время.
The radiologist said everything looks normal with Charles' head and spine. Радиолог сказал, что с его головой и позвоночником все в порядке.
I don't know what's going on here, but there is no way... that this is normal. Хорошо, слушайте, не знаю, что здесь творится, но это никаким образом не может быть в порядке.
A guy who comes home to you and watches TV isn't normal! Вы уж простите, но если парень, живя с такой девушкой, утыкается в телек, с ним не все в порядке!
As long as it's not heavy, it's normal. Если кровотечение несильное, то все в порядке.
(whispers) all right. (normal voice) just relax. все в порядке. просто расслабься.
Because they were applying en masse, the normal policy of the Land Board would have been to allocate their plots on a first come, first served basis. Поскольку они обращались с этими просьбами в массовом порядке, обычной политикой Земельного управления было выделение им участков по принципу "первенство в обращении".
Test made the patient lose his lunch, but his calorics are normal, his inner ear is fine, and he still can't balance himself. Процедура привела к тому, что пациент расстался со съеденным завтраком, Но его температура в норме, внутреннее ухо в порядке, и он до сих пор не может удерживать равновесие.
Also of interest is the pilot scheme entitled "Islands of Apprenticeship" under which unemployed persons who are difficult to place are given jobs in ordinary firms, but not through the normal channels. Кроме того, вызывает интерес опытный проект "обучения на производстве", в рамках которого "бесперспективные" безработные трудоустраиваются на обычные предприятия, но в особом порядке.
Requests for coverage involving technical arrangements to be made by these media are handled as normal administrative functions and do not take fully into account the newsworthiness of an event. Заявки, касающиеся технических аспектов освещения таких мероприятий средствами массовой информации, рассматриваются в обычном административном порядке без надлежащего учета информационной значимости конкретного мероприятия.
The Projet de Loi is then subject to the normal procedures for passage through the States and the Privy Council for sanction by Her Majesty in Council. В этом случае такой законопроект в обычном порядке принимается Штатами и утверждается Тайным советом по санкции правительства Ее Величества.
The Advisory Committee points out that this issue is within the prerogative of the Secretary-General and that letters of assist are issued as an exception to the normal procurement process for such items as equipment, spare parts, including transport and medical services. Консультативный комитет указывает, что этот вопрос входит в прерогативу Генерального секретаря и что письма-заказы выписываются в порядке исключения из правил, регулирующих нормальный закупочный процесс, по таким статьям, как оборудование, запасные части, включая транспортные и медицинские услуги.
In many countries it is normal for the building to have a management organization that is responsible for services, common areas, and essential maintenance, without which the building will deteriorate. Во многих странах зданием обычно управляет специальная организация, которая отвечает за его обслуживание, содержание в порядке площадей общего пользования и текущий ремонт, без чего здание будет постепенно ветшать.
Certain of the expenses appear to relate to the normal (once per year) annual travel allowance to which each employee and his or her dependants were ordinarily entitled, an expatriate personnel benefit that was in place before 2 August 1990. Некоторые из расходов, по-видимому, касаются обычных пособий на ежегодный отпуск на родину, которые в обычном порядке получали служащие и их иждивенцы, т.е. льгот для командированных сотрудников, которые существовали до 2 августа 1990 года.
The concerned contingent was repatriated by its military aircraft under Letter of Appointment arrangements at a cost of $117,500, as part of its scheduled a normal rotation. Замешанный в этом персонал был репатриирован на военных самолетах своего контингента согласно положениям писем о назначениях в рамках запланированной замены в обычном порядке, соответствующие расходы составили 117500 долл. США.
Article 52 requires States parties to apply enhanced measures of scrutiny in addition to normal due diligence to accounts sought or maintained by or on behalf of politically exposed persons as well as their family members and close associates. Согласно статье 52 государства-участники обязаны осуществлять более жесткие, чем применяемые обычно в порядке надлежащей осторожности, меры контроля в отношении счетов, которые пытаются открыть или которые ведутся лицами, обладающими или обладавшими значительными государственными полномочиями, членами их семей и тесно связанными с ними партнерами.
Time of delivery in normal timing option: up to 5 pages per day, working days calculated starting from the day following the acceptance of the order. Срок выполнения поручения в обыкновенном порядке обычного перевода - до 5 страниц переводимого текста в один день, принимая во внимание будни, начиная со следующего дня от принятия поручения.
Rejewski, perhaps guided by an intuition about a German fondness for order, simply guessed that the wiring was the normal alphabetic ordering. Реевский, руководствуясь возможно интуитивными соображениями о любви немцев к порядку, просто догадался, что клавиши соединялись в алфавитном порядке.
We are following it closely and hope that a quick solution can be found in order to return the situation to normal as soon as possible. Мы внимательно следим за этой ситуацией и надеемся, что для скорейшей нормализации обстановки удастся найти в оперативном порядке способы ее урегулирования.
So I need you to help me act normal around him, so that I can get what I need, so I can get out of here. Помогите притвориться, что я в порядке, чтобы я выполнил условия сделки и вышел отсюда.
In respect of the remaining surplus of $124,279,327 gross ($125,055,670 net), the normal course of action would be to credit Member States. Что касается сохраняющегося остатка средств на сумму 124279327 долл. США брутто (125055670 долл. США нетто), то соответствующие суммы будут в обычном порядке зачислены государствам-членам.
It's - it's always been my desire to make a difference, whether onstage or off, and... (singsong voice) I... (normal voice) have had cards made. Владелец дома, Дэмиан Вестлэйк... Говорит, что все было в порядке, когда он уходил в 5 вечера... чтобы сыграть в баскетбол со своим соседом...