She called for international cooperation in that area and commended the Government of Switzerland for returning funds that had been looted from the Nigerian Treasury. |
Она призывает к международному сотрудничеству в этой области и высоко оценивает действия правительства Швейцарии, вернувшего средства, похищенные в Казначействе Нигерии. |
Nigerian Defence Ministry, according to forged end-user certificates |
Министерство обороны Нигерии, согласно поддельным сертификатам конечного пользователя |
Can someone please tell the Nigerian family to shut their dogs up? |
Может кто-нибудь сказать семье из Нигерии, чтобы они заткнули своих собак? |
The Panel asked the Nigerian authorities to explain what the aircraft had done in Nigeria from its arrival there in August 2003 until last May. |
Группа обратилась к нигерийским властям с просьбой представить информацию о том, что происходило с этим самолетом в Нигерии после его прибытия туда в августе 2003 года до мая нынешнего года. |
Section 43 of the 1999 Nigeria Constitution states that every Nigerian citizen shall have the right to acquire and own immovable property any where in the country. |
Статья 43 Конституции Нигерии 1999 года провозглашает право каждого гражданина на приобретение и владение недвижимой собственностью в любом районе страны. |
Forged Lagos airport and Nigerian Ministry of Defence stamps |
Поддельные печати лагосского аэропорта и министерства обороны Нигерии |
In that connection, she requested information on the case of the Nigerian procurer who was being tried for trafficking. |
В связи с этим она просит представить информацию о ходе рассмотрения дела одного гражданина Нигерии, обвиняемого в торговле людьми. |
He was the Managing Director/Chief Executive of Afrijet Airlines until he was appointed Director General of the Nigerian Civil Aviation Authority in late December 2005. |
Он был генеральным директором Afrijet Airlines до конца декабря 2005 года, когда стал главой Национального управления гражданской авиации Нигерии. |
The tourism industry is regulated by the Ministry of Culture, Tourism and National Orientation, a Nigerian government ministry. |
Индустрию туризма регулирует Министерство культуры, туризма и национальной ориентации Нигерии. |
In 2004, CHC purchased Schreiner Aviation Group who provided offshore helicopter services in the Dutch sector of the North Sea and to the Nigerian offshore industry. |
В 2004 году CHC приобрела крупную голландскую компанию Schreiner Aviation Group, работавшую в области обеспечения объектов Северного моря и в промышленной индустрии Нигерии. |
In 1953, she founded the Federation of Nigerian Women Societies, which subsequently formed an alliance with the Women's International Democratic Federation. |
В 1953 году Фунмилайо основала Федерацию обществ женщин Нигерии, которая позже вступила в альянс с Международной демократической федерацией женщин. |
On 21 September 2009, national coach Shaibu Amodu selected Peter for the Nigerian national football team. |
21 сентября 2009 года тренер национальной сборной Шаибу Амаду пригласил игрока для выступлений за сборную Нигерии. |
We also feel deep gratitude to the Nigerian people for having dedicated human resources and time to our cause here at the United Nations. |
Мы также благодарны народу Нигерии за то, что он выделил людские ресурсы и время нашему делу здесь, в Организации Объединенных Наций. |
1967-1968 Second Secretary, Nigerian Embassy, Kinshasa |
1967-1968 годы второй секретарь Посольства Нигерии в Киншасе |
1980 Leader of Nigerian delegation to meeting of the Universal Postal Union in Rio de Janeiro |
1980 год Руководитель делегации Нигерии на заседании Всемирного почтового союза в Рио-де-Жанейро |
1990 Leader of Nigerian delegation to the Fourth Review Conference of NPT |
1990 год руководитель делегации Нигерии на четвертой Конференции участников ДНЯО |
If and when the rights are cited before any Nigerian court, they are recognized and upheld. |
Любой суд в Нигерии признает и защищает права, если вопрос об этом возникает в ходе судебного разбирательства. |
It is, therefore, necessary to reiterate that the provisions of section 39 of the Nigerian Constitution adequately exclude any form of discrimination. |
В этой связи следует еще раз напомнить, что положения статьи 39 Конституции Нигерии исключают любую форму дискриминации. |
In response to the outrages committed by the Nigerian military regime by these executions, my Government has taken a number of unilateral steps. |
В ответ на вопиющие нарушения закона, совершенные военным режимом Нигерии, выразившиеся в этой казни, мое правительство предприняло ряд односторонних шагов. |
(a) The Civil Disturbances Act of 1987 is consistent with the Nigerian Constitution. |
а) Закон о гражданских беспорядках 1987 года соответствует Конституции Нигерии. |
The United States reiterates its call on the Nigerian leadership to speed the transition to democracy starting by releasing all political detainees immediately and unconditionally. |
Соединенные Штаты подтверждают свой призыв к руководству Нигерии ускорить переход к демократии, начав этот процесс с незамедлительного и безусловного освобождения всех политических заключенных. |
In spite of unforeseen difficulties and the complexities of the Nigerian situation, we have continued to make steady progress in our determined efforts to establish a veritable and enduring democratic polity. |
Несмотря на непредвиденные трудности и сложный характер положения в Нигерии, мы продолжаем добиваться постоянных успехов в наших решительных усилиях по созданию подлинно демократического и прочного государственного устройства. |
He was born during the Nigerian Civil War, which caused his family to flee from their home in the predominantly Igbo village of Enugu-Ukwu in southeastern Nigeria. |
Он родился во время нигерийской гражданской войны, что заставило его семью бежать из своего родного дома в посёлок Энугу-Укву на юго-востоке Нигерии. |
On 13 January, Barrow said that Jammeh should not seek asylum in Nigeria, which had been suggested by some MPs in the Nigerian Parliament. |
13 января Бэрроу заявил, что Джамме не должен искать убежища в Нигерии, которое было предложено некоторыми депутатами в Национальной ассамблее. |
1964-1966 Second Secretary, Nigerian High Commission, New Delhi |
1964-1966 годы второй секретарь Представительства Высокого комиссара Нигерии в Дели |