As far as he knew, the working group would be chaired by the Nigerian he heard no objection, he would take it that the Committee agreed to the establishment of the group. |
Председатель сообщает, что, насколько ему известно, председательствовать в рабочей группе будет делегация Нигерии, и предлагает при отсутствии возражений считать, что Комитет соглашается создать эту группу. |
Since June 2001, UNICEF Nigeria has distributed more than 80,000 insecticide-treated bednets and 80,000 follow-up insecticide retreatment kits to more than 90 interested community-based organizations working in the four Nigerian states that are the focus of Roll-Back Malaria activities. |
С июня 2001 года отделение ЮНИСЕФ в Нигерии произвело распределение более 80000 обработанных противомоскитным составом сеток для постелей и 80000 комплектов для повторной противомоскитной обработки среди более 90 общинных организаций, которые проводят свою деятельность в четырех штатах Нигерии, являющихся основным объектом мероприятий по борьбе с малярией. |
In Nigeria, UNODC completed its largest anti-corruption project, which provided support to the Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary, in partnership with the European Union during the period 2006-2010. |
В Нигерии ЮНОДК завершило осуществление своего крупнейшего проекта по борьбе с коррупцией, в рамках которого в 2006-2010 годах в партнерстве с Европейским союзом предоставлялась помощь Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям и судебным органам Нигерии. |
In Nigeria, continued assistance has been carried out in particular to enhance the effectiveness, efficiency and integrity of the judiciary in various Nigerian states, including the development of action plans and the provision of tailored capacity-building. |
В Нигерии продолжалось оказание помощи, в частности, в целях повышения результативности, эффективности, честности и неподкупности в работе судебных органов в различных штатах Нигерии, в том числе разработка планов действий и оказание индивидуально разработанных услуг по наращиванию потенциала. |
Several assessments carried out under the project as well as additional sources confirmed the positive impact of the project in terms of enhancing the institutional and operational capacity of the EFCC and the Nigerian judiciary. |
Результаты нескольких оценок, проведенных в рамках этого проекта, а также дополнительные источники подтвердили положительное влияние проекта с точки зрения укрепления организационного и оперативного потенциала КЭФП и судебной системы Нигерии. |
In addition to providing a lead in the development of the huge body of human rights jurisprudence listed above, Nigerian Municipal Courts, have of recent demonstrated unprecedented effort in driving Nigeria along the path of true democracy and respect for the rule of law. |
Помимо ведущей роли в формировании богатой судебной практики в области прав человека, о которой говорилось выше, муниципальные суды Нигерии в последнее время прилагали беспрецедентные усилия, направленные на продвижение Нигерии по пути подлинной демократии и уважения к принципу верховенства права. |
Lastly, Nigeria paid tribute to the Council for electing a Nigerian President and for the support given to him, and ensured it would continue to cooperate and support the Council. |
В заключение Нигерия выразила признательность Совету за избрание Председателем представителя Нигерии и за оказанную ему поддержку, а также заверила Совет в своем дальнейшем сотрудничестве и поддержке. |
(b) The Centre also assisted in organizing and facilitating a leadership course for senior prison officers of the Nigerian Prisons Service, funded by UNODC; |
Ь) Центр также оказывал помощь в организации и проведении курса по вопросам управления для старших офицеров исправительных учреждений Пенитенциарной службы Нигерии, который финансировался ЮНОДК; |
The importance of the production of material in local languages was emphasized by EFCC and material was then produced in three major indigenous Nigerian languages, in addition to English. |
КЭФП подчеркнула важность подготовки материалов на местных языках, и впоследствии материалы составлялись, в дополнение к английскому языку, на трех основных местных языках Нигерии. |
He emphasized the need for prompt and thorough investigations of all allegations of torture by an independent authority, and noted with concern that the majority of investigations were conducted internally by the Nigerian Police Force, contributing to a persisting culture of impunity in police institutions. |
Он подчеркнул необходимость быстрого и тщательного расследования независимым органом всех заявлений о применении пыток и с озабоченностью отметил, что большинство расследований носят характер внутренних проверок и проводятся самой полицией Нигерии, что способствует сохранению практики безнаказанности в полицейских учреждениях. |
The Panel also met the Nigerian Ambassador to the United Nations in New York in August and informed him of the intention of the Panel to visit Nigeria to meet senior Government officials. |
В августе в Нью-Йорке Группа встретилась с послом Нигерии при Организации Объединенных Наций и информировала его о намерении Группы посетить Нигерию, с тем чтобы встретиться со старшими должностными лицами правительства. |
Of the 48 foreign women, 18 were Colombian, 15 Russian, 11 Romanian, 1 Brazilian, 1 Bulgarian, 1 Nigerian and 1 Ukrainian. |
Среди них 18 женщин из Колумбии, 15 из России, 11 из Румынии, 1 из Бразилии, 1 из Нигерии и 1 женщина из Украины. |
(a) The 1999 Nigerian Constitution itself contains the seed for both negative and positive discrimination in relation to the employment of women. |
а) В Конституции Нигерии 1999 года содержатся некоторые элементы как негативной, так и позитивной дискриминации в том, что касается проблемы занятости женщин. |
Commending the resoluteness of the countries affected to repatriate their stolen funds, the Nigerian Minister of Finance stated that the looted funds had been distributed for rural electrification, roads, primary health care, vaccination programmes, education, potable water and irrigation. |
Говоря о решимости пострадавших стран вернуть украденные у них средства, министр финансов Нигерии заявил, что украденные средства предназначались для электрификации сельских районов, программ дорожного строительства, первичных медицинских служб, вакцинации, образования, снабжения населения питьевой водой и ирригации. |
In the case of literacy in Nigerian languages, 4 out of every 10 men and 5 out of every 10 women were literate. |
Что касается национальных языков, на которых говорят в Нигерии, было отмечено, что четверо из десяти нигерийских мужчин и пятеро из десяти нигерийских женщин грамотны. |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. |
В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
In addition, the relevant authorities in Nigeria cooperated with all jurisdictions in the investigation of serious crimes and with the United Nations in the investigation of offences committed by any Nigerian officials or experts on mission. |
Кроме того, соответствующие органы Нигерии взаимодействуют со всеми юрисдикциями при расследовании серьезных преступлений и с Организацией Объединенных Наций - при расследовании правонарушений, совершенных нигерийскими должностными лицами или экспертами в командировках. |
On 14 October, the Transitional Prime Minister informed my Special Representative that 12 citizens of Guinea-Bissau allegedly involved in the killing of the Nigerian national had been arrested and that the transitional authorities were investigating the case, including allegations of incitement by radio stations. |
14 октября временный премьер-министр сообщил моему Специальному представителю, что 12 граждан Гвинеи-Бисау, которые, по имеющимся сведениям, были причастны к убийству гражданина Нигерии, арестованы и что временные власти ведут расследование этого дела, включая предполагаемое участие радиостанций в подстрекательстве. |
The Governments of Nigeria and Cameroon had settled that question amicably by adopting the Greentree Agreement, according to which each inhabitant could either retain Nigerian citizenship with full rights as a foreigner living in Cameroon, or acquire Cameroonian citizenship. |
Правительства Нигерии и Камеруна урегулировали этот вопрос дружеским путем, приняв Гринтрийское соглашение, согласно которому каждый житель может либо сохранить нигерийское гражданство, пользуясь всеми правами в качестве иностранца, проживающего в Камеруне, либо приобрести камерунское гражданство. |
Shagari was overthrown in the 1983 Nigerian coup d'état and succeeded by Muhammadu Buhari, who was appointed Chairman of a new Supreme Military Council of Nigeria and Commander-in-Chief of the Armed Forces by the junta. |
Шагари, однако, был свергнут в результате мирного переворота в 1983 году, к власти пришёл Мохаммаду Бухари, который был назначен председателем Высшего военного совета Нигерии и Верховным главнокомандующим Вооружённых сил хунты. |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. |
В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
Our Head of State, in his 1996 budget statement, stressed the need to undertake reforms in the Nigerian civil service as an approach to enhanced performance, efficiency and accountability within the public sector. |
Руководитель нашего государства в своем выступлении в связи с представлением бюджета на 1996 год подчеркнул необходимость реформ в государственном аппарате Нигерии в качестве одного из подходов к повышению качества, эффективности работы и отчетности в государственном секторе. |
The Committee takes note of allegations by a Nigerian non-governmental organization (Civil Liberty Organization) that two of its officials were prevented by the State Security Service from attending the fifty-sixth session of the Committee and had their passports impounded. |
Комитет принимает к сведению заявления одной из неправительственных организаций Нигерии (Организация за гражданские свободы), которая утверждает, что двум ее представителям службы безопасности государства не позволили принять участие в работе пятьдесят шестой сессии Комитета, отобрав у них паспорта. |
The Government's disobedience of Court Orders is, in fact, destroying the basis in which lawyers can defend the rights of Nigerian Citizens which the Government is now seeking to protect by this action... |
Несоблюдение правительством постановлений судов фактически разрушает базу, на основе которой адвокаты могут защищать права граждан Нигерии, т.е. те самые права, которые правительство теперь пытается защитить, возбудив данное разбирательство... |
The highly successful Indian women's police corps in Liberia is encouraging in this regard, as is the high percentage of women in the group of Nigerian police that Nordic and African police have jointly trained for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
В этой связи пример крайне успешного индийского женского полицейского подразделения в Либерии внушает оптимизм, равно как и высокий процент женщин в полицейской группе Нигерии, которую совместно готовили полицейские инструкторы из стран Северной Европы и Африки для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |