3.11.3 To further realize the concern for addressing gender related HIV/SIDS issues, the government of Nigeria, under its bilateral programme with CIDA has established the Nigerian Aids Responsive Fund (NARF). |
3.11.3 В целях более активного решения гендерных проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, правительство Нигерии в рамках своей двусторонней программы с КАМР учредило Нигерийский фонд помощи (НФП). |
Current records show that only two Nigerian women are occupying Nigeria's quota on international bodies i.e. President of Economic Community of West African States (ECOWAS) Court of Justice and Secretary-General of ECOWAS Parliament. |
Текущая отчетность показывает, что только две нигерийские женщины занимают должности в рамках квоты Нигерии в международных организациях, а именно председателя Суда Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и генерального секретаря парламента ЭКОВАС. |
In response to the deteriorating security situation in Nigeria and its effects on neighbouring countries, the European Union was implementing a programme to support the Nigerian authorities in counter-terrorism efforts that centred on criminal justice while also fostering respect for human rights and international law. |
Реагируя на ухудшение ситуации в области безопасности в Нигерии и ее воздействие на положение в соседних странах, Европейский союз осуществляет программу оказания поддержки нигерийским властям в их усилиях по борьбе с терроризмом, которые концентрируются в сфере уголовного правосудия при одновременном содействии соблюдению прав человека и международного права. |
However, following the concern expressed by the Cameroonian Government on the Nigerian troops' movement, I visited Yaounde on the instructions of my Head of State, Gen. Sani Abacha, to explain to President Paul Biya the reason for the Nigerian move. |
Однако после того, как правительство Камеруна выразило озабоченность по поводу передвижений нигерийских войск, по поручению Главы государства Нигерии генерала Сани Абачи я посетил Яунде, с тем чтобы разъяснить Президенту Полю Бийю причину передвижений нигерийских войск. |
Nigerian armed forces personnel serving as United Nations officials or experts on mission were subject to a system of military discipline established by the Nigerian Armed Forces Act of 2003, which had consolidated and standardized the rules for the different branches of the armed forces. |
Личный состав нигерийских вооруженных сил, выступающий в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, подпадает под действие системы воинской дисциплины, установленной в Законе о вооруженных силах Нигерии 2003 года, в котором обобщены и стандартизированы правила для различных видов вооруженных сил. |
On 15 July 2013, the Chamber received a notification from the Prosecutor in which she informed the Chamber that Omar Al Bashir had arrived in the Nigerian capital, Abuja, to participate in a special summit of the African Union. |
15 июля 2013 года Палата получила уведомление Прокурора о том, что Омар аль-Башир прибыл в столицу Нигерии Абуджу для участия в специальной встрече Африканского союза на высшем уровне. |
The court rejected the argument that the Nigerian Constitution vests the courts with inherent powers that would enable a court to interfere in arbitration proceedings even outside the specific instances permitted in the Act. |
Апелляционный суд отклонил довод о том, что конституция Нигерии наделяет суды неотъемлемым правом вмешиваться в арбитражное производство даже в тех случаях, о которых отдельно не упомянуто в законе. |
In Nigeria, the Independent Corrupt Practices Commission (ICPC) together with the Nigerian Educational Research and Development Council had developed ethics and values curricula for primary and secondary schools and conducted anti-corruption workshops. |
В Нигерии Независимая комиссия по коррупционной практике (НККП) совместно с Образовательным научно-исследовательским советом Нигерии разработали учебные программы по вопросам этики и нравственных ценностей для учащихся начальных и средних школ и провели семинары-практикумы по противодействию коррупции. |
Council members welcomed the ongoing efforts of the Government of Nigeria to protect schools and schoolchildren, as well as international efforts to provide assistance to the Nigerian authorities in this regard and bring the perpetrators to justice. |
Члены Совета с удовлетворением отметили принимаемые правительством Нигерии меры по обеспечению защиты школ и школьников, а также усилия международного сообщества по оказанию властям Нигерии помощи в выполнении этих мер и привлечении виновных к ответственности. |
Speaking in Lokoja, Nigerian President Umaru Yar'Adua stated that the project would lead to "all-year-round navigability" on the River Niger and that he hoped that, by 2020, Nigeria would have become one of the twenty most industrialised nations in the world. |
Президент Нигерии Умару Яр-Адуа отметил, что проект обеспечит возможность круглогодичной навигации по Нигеру, и выразил надежду, что к 2020 году Нигерия станет одной из двадцати наиболее индустриализированных стран мира. |
The lawyers for the prosecution, the judges of the Ogoni Tribunal, the defence lawyers appointed by the Tribunal and Government officials argued that the procedures followed were consistent with Nigerian law and international humanitarian law. |
Представители обвинения, судьи трибунала огони, адвокаты защиты, назначенные трибуналом, и представители правительства утверждали, что судебный процесс проводился в соответствии с законодательством Нигерии и нормами международного гуманитарного права. |
The representative of Cuba suggested, in paragraph 3 of the Nigerian text, to delete the square brackets before and after the words "transfer" and "sell and purchase". |
Представитель Кубы предложил снять в пункте 3 текста Нигерии квадратные скобки вокруг слов "передачу" и "продажу и покупку". |
The CHAIRMAN, referring to the Nigerian proposal regarding the clustering of agenda items, suggested that that delegation should contact the delegation of the Netherlands or that of Belgium with a view to consolidating their proposals. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в отношении предложения Нигерии об объединении обсуждения пунктов повестки дня, предлагает, чтобы эта делегация установила контакт с делегацией Нидерландов или Бельгии с целью унификации критериев. |
(a) the armed forces of the Parties shall withdraw to the position they were occupying before the Nigerian armed attack of 3 February 1996; |
а) вооруженные силы Сторон отводятся на позиции, которые они занимали до вооруженного нападения Нигерии З февраля 1996 года; |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions transmitted several cases to the Government of Nigeria in previous years containing allegations of extrajudicial executions carried out by the Nigerian security forces and in particular by the special task force. |
Специальный докладчик по внесудебным, суммарным и произвольным казням в прошедшие годы передал правительству Нигерии информацию по ряду дел, содержащую утверждения о внесудебных казнях, проведенных органами безопасности Нигерии, и в частности этим подразделением специального назначения. |
He would confine his remarks to a discussion of the right to life, with regard in particular to the terms of article 6 of the Covenant and section 30 of the Nigerian Constitution. |
Сам г-н Бруни Сельи ограничится замечаниями относительно обсуждения права на жизнь, которые касаются прежде всего положений статьи 6 Пакта и статьи 30 Конституции Нигерии. |
One constitutional point which demands serious attention is the necessity of constitutional provisions designed to protect the rights of the girl child and women citizens in general within the Nigerian traditional, cultural and religious context. |
Серьезного внимания заслуживает необходимость конституционного закрепления норм по защите прав девочек и женщин в общем контексте Нигерии с ее традициями и культурными и религиозными особенностями. |
But some African countries were hit even harder - for example, spreads on Nigerian debt had fallen to nearly 1,400 basis points in May 2001 but rose to more than 2,000 basis points in mid-September. |
Однако некоторые африканские страны пострадали еще серьезнее, например, разрыв по задолженности Нигерии уменьшился почти до 1400 базисных пунктов в мае 2001 года, однако в середине сентября превысил 2000 базисных пунктов. |
Only one field office, the Nigerian office, had been strengthened, on a pilot basis, with additional technical staff to implement the integrated programme, with the regional director acting as team leader. |
Укреплено на экспериментальной основе только одно такое отделение - в Нигерии, где дополнительный технический персонал будет заниматься осуществлением комплексной программы, а функции руководителя группы будет выполнять региональный директор. |
The Bill on Violence against Women, formulated by a coalition of 55 Nigerian non-governmental organizations, had been drafted with the active participation of the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development. |
Законопроект о насилии в отношении женщин, разработанный коалицией из 55 неправительственных организаций Нигерии, был подготовлен при активном участии федерального министерства по делам женщин и молодежи. |
On 11 September 2013, while in Nigeria, the Special Representative held consultations with Nigerian authorities and had a meeting with the Prime Minister of Guinea-Bissau and the special representatives of ECOWAS and the African Union on the implementation of key reforms in the defence and security sectors. |
11 сентября 2013 года, находясь в Нигерии, Специальный представитель провел консультации с нигерийскими властями и встречу с премьер-министром Гвинеи-Бисау и специальными представителями ЭКОВАС и Африканского союза по вопросу осуществления ключевых реформ в секторе обороны и безопасности. |
No foreigner had had cause to seek redress in court for the violation of his or her right to freedom, owing to the fact that the rights of foreigners living in Nigeria were protected in the same way as those of all Nigerian citizens. |
Ни у одного иностранца не было поводов добиваться в суде возмещения за нарушение своего права на свободу, поскольку права иностранцев, проживающих в Нигерии, пользуются такой же защитой, как и права всех нигерийских граждан. |
Furthermore, it was pointed out that the whole of the west African region depended on and was linked to the Nigerian economy and harming Nigeria economically would affect the whole region. |
Кроме того, отмечалось, что весь западноафриканский регион зависит от нигерийской экономики и связан с ней и что нанесение ущерба экономике Нигерии сказалось бы на всем регионе. |
On 10 May, the first 562 troops completed three months of elementary training and, at the initiative of the Government of Nigeria, elementary cadet training has been provided for 81 future officers at the Nigerian Defence Academy. |
10 мая завершили базовую трехмесячную подготовку первые 562 бойца, а по инициативе правительства Нигерии в Нигерийской военной академии была организована базовая кадетская подготовка для 81 будущего офицера. |
In this context, at Nigeria's request, several Beninese detainees were placed at the disposal of the Nigerian courts in 2004, to give evidence as witnesses in judicial proceedings in Nigeria against criminal gangs operating in both States' territories and along their borders. |
В этих рамках в течение 2004 года задержанные из Бенина по просьбе Нигерии были переданы в распоряжение судебных властей этой страны для участия в качестве свидетелей в рамках ведущегося в Нигерии уголовного расследования в отношении банды злоумышленников, действующих на территории и вдоль границ двух государств. |