Section 46 of the Nigerian Constitution preserves the original jurisdiction of the courts to hear and determine applications for the enforcement of fundamental human rights. |
Статья 46 Конституции Нигерии сохраняет за судами по рассмотрению ходатайств и вынесению решений по ходатайствам об обеспечении соблюдения основных прав человека юрисдикцию суда первой инстанции. |
(a) Provide quality services to the Nigerian public by trained staff, sensitive to the needs of their clients; |
а) предоставления качественных услуг гражданам Нигерии подготовленным персоналом, внимательно относящимся к нуждам своих клиентов; |
The close cooperation between the safe houses and the law enforcement authorities has contributed to the dismantling of an international criminal organisation involved in smuggling and trafficking Nigerian girls. |
Тесное сотрудничество между безопасными убежищами и правоохранительными органами способствовало ликвидации международной преступной организации, занимавшейся контрабандой и торговлей девочками из Нигерии. |
This section of the law reinforces government's commitment to the provision of free and compulsory education for every Nigerian child up to junior secondary school level. |
Данный раздел закона закрепляет обязательство государства по предоставлению каждому ребенку в Нигерии бесплатного и обязательного образования до нижней ступени средней школы включительно. |
As previously reported, the Government of Nigeria put in motion a process of law reform whereby the whole gamut of the Nigerian laws would be considered. |
Как уже сообщалось, правительство Нигерии приступило к проведению реформы законодательства, в ходе которой будет пересмотрен целый ряд законов Нигерии. |
End user: Government of Nigeria, Nigerian Army |
Конечный пользователь: правительство Нигерии, армия Нигерии |
The chapter of the report on Nigeria formed the basis for preparing the first climate change component in an integrated programme that is now part of the Nigerian country service framework. |
Основой для подготовки первого связанного с изменением климата компонента комплексной программы, которая в настоящее время является частью рамок страновых услуг Нигерии, стала глава доклада о Нигерии. |
The study was conducted by the Unit in September and October 2010, at the request of the Nigerian Federal Ministry of Health and the United Nations Resident Coordinator in Nigeria. |
Соответствующее исследование было проведено в сентябре и октябре 2010 года по просьбе нигерийского федерального министерства здравоохранения и координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Нигерии. |
He's a Nigerian prince, all right? |
Он принц из Нигерии, ясно? |
I never got to use it because they offered no evidence against my client, this Nigerian guy. |
У меня так и не получилось ее использовать, поскольку у них не было улик против моего клиента из Нигерии. |
In the case of Nigeria, community policing has improved the image of the Nigerian police force that is no longer seen as mostly oppressive. |
В случае Нигерии работа полиции в общинах улучшила отношение к полицейским силам Нигерии, которые не считаются более деспотичными. |
I urge the Nigerian authorities to continue to support the independent National Human Rights Commission to implement its far-reaching and robust mandate to monitor and report on grave violations in the affected areas. |
Я настоятельно призываю власти Нигерии продолжать оказывать поддержку независимой Национальной комиссии по правам человека в осуществлении ее масштабного и широкого мандата по контролю за серьезными нарушениями в пострадавших районах и представлению отчетности о них. |
Similarly, the Nigerian legislation, the Private Guard Companies Act, prohibits any organization from performing "the service of watching, guarding, patrolling or carrying of money for the purpose of providing protection against crime" unless it is registered with the Ministry of Internal Affairs. |
Аналогично этому, законодательство Нигерии, представленное Законом о частных охранных компаниях, запрещает любой организации оказывать "услуги наблюдения, охраны, патрулирования или транспортировки денежных средств в целях обеспечения защиты от преступлений", если она не зарегистрирована в Министерстве внутренних дел. |
On 10 October, the Nigerian Embassy stated that the attack on its premises was aimed at discrediting the image of Nigeria, but that the country would continue to engage with Guinea-Bissau to support the transition process. |
10 октября посольство Нигерии заявило, что нападение на него имело своей целью дискредитацию образа страны, но Нигерия по-прежнему будет сотрудничать с Гвинеей-Бисау и содействовать переходному процессу. |
With the persistent and increasing burden of poverty on women, Nigerian men consistently take their wives for granted, as they do not view the woman's job and household work as being so burdensome. |
На фоне постоянно возрастающего бремени нищеты, которое выпало на долю женщин, мужчины в Нигерии до сих пор воспринимают своих жен как само собой разумеющееся, не считая труд женщин и их работу по дому чем-то важным. |
Although the Nigerian economy has grown by more than 5 per cent in each of the past three years, insecurity, corruption and unemployment remain major challenges to economic growth. |
Хотя рост экономики Нигерии составлял более 5 процентов за каждый из прошедших трехгодичных периодов, нестабильность, коррупция и безработица остаются основными вызовами для экономического роста. |
The Nigerian education system had undergone major reforms, with a revised national policy on education focusing mainly on inclusive education for children and youth with special needs in regular schools. |
В системе образования Нигерии были проведены коренные реформы, при этом в пересмотренной национальной образовательной стратегии упор делается прежде всего на инклюзивное образование для детей и молодежи с особенными потребностями на базе обычных школ. |
In its resolution 1843 of 20 November 2008, the Security Council welcomed the appointment of former Nigerian President Olusegun Obasanjo, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes region. |
В своей резолюции 1843 от 20 ноября 2008 года Совет Безопасности приветствовал назначение бывшего президента Нигерии Олусегуна Обасанджо Специальным посланником Генерального секретаря по району Великих озер. |
This is discernible from the fact that in addition to the 1999 Nigerian Constitution there is a spate of legislations enacted in the State Houses of Assembly within the past two years all targeted at eliminating discrimination against women. |
Это видно из того факта, что в дополнение к Конституции Нигерии 1999 года за последние два года законодательными собраниями штатов был принят целый ряд законов, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
At the Federal level, the adoption of the National Policy on Women in July 2000 has the objective of ensuring that the principles and provisions as contained in the Nigerian Constitution are effectively enforced. |
На федеральном уровне принятие национальной политики по улучшению положения женщин в июле 2000 года имеет целью обеспечить эффективное применение принципов и положений, содержащихся в Конституции Нигерии. |
The Council welcomed the announcement of the resumption of negotiations between the Government of the Sudan and the two rebel movements in the Nigerian capital of Abuja on 23 August 2004. |
Совет приветствовал объявление о возобновлении переговоров между правительством Судана и обоими повстанческими движениями в столице Нигерии Абудже 23 августа 2004 года. |
The technical cooperation agreements made with the Cuban and Nigerian governments in 1999 has offset the disparity by providing the deployment of health personnel, mostly General Practitioners to rural areas. |
Договоры о техническом сотрудничестве, заключенные в 1999 году с правительствами Кубы и Нигерии, повлияли на эту ситуацию путем направления в сельские районы медицинского персонала, в основном врачей-терапевтов. |
8.3 Major progress has been achieved by the effective withdrawal of Nigerian armed forces from the Bakassi Peninsula by 14 August 2006 and by the demarcation of more than 460 kilometres from Lake Chad to the south-west. |
8.3 Существенного прогресса удалось достичь благодаря реальному выводу вооруженных сил Нигерии с полуострова Бакасси к 14 августа 2006 года и демаркации границы протяженностью более 460 км от озера Чад на юго-запад. |
Children had the right to be heard on issues affecting their well-being; for example, the Nigerian Children's Parliament, inaugurated in 2000, met quarterly to discuss topical issues. |
Дети имеют право высказывать свое мнение по вопросам, влияющим на их благополучие; так, например, Детский парламент Нигерии, который был учрежден в 2000 году, ежеквартально проводит заседания для обсуждения актуальных вопросов. |
The second concerned the rejection of an application for the recognition of political rights, submitted by a Nigerian citizen seeking to be entered in the electoral roll for the municipal elections. |
Во втором деле претенденту, которым был гражданин Нигерии, желавший выставить свою кандидатуру на муниципальных выборах, было отказано в признании его политических прав. |