A particularly successful approach was the collaboration between the United Nations partners and civil society organizations, including HIV-positive women's groups, to support the integration of gender equality priorities in the Nigerian National Strategic Framework for HIV and AIDS 2005-2009. |
Наиболее позитивные результаты принесло сотрудничество между партнерами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, в том числе группами женщин, являющихся носителями ВИЧ, в деле поддержки учета вопросов гендерного равенства в национальных стратегических рамках Нигерии по борьбе с ВИЧ и СПИДом на 2005 - 2009 годы. |
During the latter part of the biennium, in association with UNDP Nigeria, IAPSO commenced a project to develop and deploy a range of e-procurement solutions for the Nigerian Federal Capital Territory. |
В конце двухгодичного периода совместно с ПРООН-Нигерия МУУЗ начало осуществление проекта по разработке и внедрению целого ряда услуг в области электронных закупок для территории федеральной столицы Нигерии. |
The Nigerian National Judiciary Institute had been providing training to judges and officials at all levels on the role of the courts in the administration of justice in relation to human rights and gender equality. |
Национальный юридический институт Нигерии обеспечивает подготовку судей и должностных лиц на всех уровнях по вопросам роли судов в отправлении правосудия в отношении прав человека и гендерного равенства. |
Statistical information provided by the National Bureau of Statistics on the 2006 Nigerian Core Welfare Indicator Questionnaire Survey showed a trend of increased participation of women in the public and private sectors. |
Анализ статистической информации, собранной Национальным статистическим бюро в 2006 году в рамках Обследования основных показателей благосостояния в Нигерии, выявил тенденцию к расширению участия женщин в государственном и частном секторе. |
However, in addition to the necessary institutional reforms and attitudinal changes, substantial amount of financial resources is required in order to raise the condition of Nigerian prisons to the desired standard. |
Однако в дополнение к необходимым институциональным реформам и изменению общественных установок для доведения условий содержания в тюремных учреждениях Нигерии до желаемого стандарта требуется выделение значительных финансовых средств. |
The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. |
Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
Nigeria actively participated in all such levels of cooperation: at the national level, for instance, his Government sent Nigerian lawyers and judges to other countries to help strengthen their judicial systems. |
Нигерия активно участвует в сотрудничестве на всех этих уровнях: на национальном уровне, например, правительство Нигерии направило нигерийских адвокатов и судей в другие страны, чтобы помочь укрепить их судебные системы. |
In 2005 in Nigeria, additional activities in the area of judicial integrity were included as part of a larger project on support to the Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary. |
В 2005 году в качестве части более крупного проекта по оказанию содействия Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям и нигерийской судебной системе в Нигерии были предприняты дополнительные мероприятия по повышению честности и неподкупности судейства. |
The problem of extrajudicial executions in Nigeria is closely linked to the remarkable inadequacies of almost all levels of the Nigerian criminal justice system, as exemplified by the following: |
Проблема внесудебных казней в Нигерии тесно связана с серьезными недостатками практически на всех уровнях нигерийской системы уголовного правосудия, о чем свидетельствуют следующие примеры: |
In a tragic incident, 46 of the Nigerian soldiers who returned home on 20 May were killed on 22 May in northern Nigeria, when a fuel tanker collided with their military convoy. |
В результате трагического инцидента, происшедшего 22 мая на севере Нигерии, 46 нигерийских военнослужащих, вернувшихся домой 20 мая, погибли, когда в их автоколонну врезался автозаправщик. |
Despite its diverse nature, the Nigerian community also sees their police as a federal force and readily accepts any police officer regardless of their coming from areas different from where they are posted to work. |
Несмотря на свой неоднородный состав, население Нигерии относится к полиции как к федеральным силам и всегда с готовностью принимает любого полицейского, несмотря на то, что он может быть направлен на место своей работы из другого района страны. |
When he had lodged a complaint, the Nigerian national had been accused of assault and had been detained by the police. |
Выходец из Нигерии, подавший жалобу, был обвинен в оскорблении действием и задержан полицией. |
In a similar effort, the Nigerian Nuclear Regulatory Authority has commenced the process of developing the requisite national regulatory capacity to cope with the eventual emergence of a nuclear power reactor programme. |
Кроме того, Комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области Нигерии приступила к процессу создания необходимого потенциала контроля для решения задач, связанных с тем, что в конце концов в стране появится программа выработки энергии с использованием ядерных реакторов. |
And it's a Nigerian tribal custom which is outlawed but still apparently carries on. |
и это племенной обычай в Нигерии. который незаконен, но, по видимому, все еще в ходу. |
In 1996, one such raid resulted in the freeing of 86 child slaves, and another in 1997 released children of Nigerian, Togolese, Beninese and Ghanaian origin. |
В результате одного такого рейда в 1996 году было освобождено 86 детей-рабов, а в ходе другого рейда в 1997 году были освобождены дети, вывезенные из Нигерии, Того, Бенина и Ганы. |
The new body which would be formed, namely the Nigerian Trade and Competition Commission, would administer all matters relating to competition, anti-dumping, consumer protection, and weights and measures. |
Новый орган, который планируется создать, а именно Комиссия Нигерии по торговле и конкуренции, будет ведать всеми вопросами, связанными с конкуренцией, борьбой с демпингом, защитой прав потребителей, весами и мерами. |
Led a team of 59 international observers in monitoring and issue findings on the 2007 Nigerian presidential and National Assembly elections |
руководитель группы в составе 59 международных представителей, в задачу которой входило наблюдение за процедурой выборов и подготовка соответствующего заключения в связи с проходившими в 2007 году в Нигерии выборами президента и депутатов Национального собрания: |
In the decree in question the Government of Nigeria provided the Nigerian Bar Association with a new governing body and laid down that 97 of the 128 members constituting this body would be appointed by the Government. |
Вышеупомянутым указом правительство Нигерии сформировало новый руководящий орган Коллегии адвокатов Нигерии и постановило, что 97 из 128 членов этого органа будут назначаться правительством. |
Turning to the topic of expulsion of aliens, she said that, under Nigerian law on immigration and control of aliens, certain categories of person could be expelled from Nigeria. |
Касаясь вопроса о высылке иностранцев, оратор говорит, что согласно законам Нигерии об иммиграции и контроле над иностранцами определенные категории лиц могут быть высланы из Нигерии. |
Confirmation or reversal of conviction and sentence should be entrusted to the Nigerian Court of Appeal instead of the President of the Provisional Ruling Council and an appeal to the Supreme Court of Nigeria should be provided. |
Следует передать полномочия по подтверждению или отмене осуждения и приговора от Председателя Верховного руководящего совета Апелляционному суду Нигерии и следует предоставить возможность апелляции в Верховный суд Нигерии. |
The representative of UNODC provided a detailed account of the project that UNODC was implementing in Nigeria in support of the Economic and Financial Crimes Commission (EFCC) and the Nigerian judiciary. |
Представитель ЮНОДК представил подробный отчет о проекте, который ЮНОДК осуществляет в Нигерии с целью поддержки Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям (КЭФП) и судебных органов Нигерии. |
In Nigeria, in 2011, the Office completed its largest anti-corruption project to date, which provided support to the Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary, in partnership with the European Union. |
В Нигерии в 2011 году Управление завершило реализацию своего наиболее крупного до настоящего времени антикоррупционного проекта, который предусматривал оказание поддержки Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям и судебной системе Нигерии в партнерстве с Европейским союзом. |
I deplore the killing of a Nigerian citizen, the beating of the Minister of Transport and Communications of the Transitional Government, and the attacks on the civilian population, including one parliamentarian and one United Nations staff member, as well as on the Nigerian Embassy. |
Я выражаю сожаление в связи с гибелью гражданина Нигерии, избиением министра транспорта и связи переходного правительства и нападениями на гражданских лиц, включая члена парламента и сотрудника Организации Объединенных Наций, а также в связи с нападением на посольство Нигерии. |
Since then, the Commission has emerged as one of the larger donors to the UNODC drug and crime programmes, most notably by approving a 24.7 million euro contribution to the UNODC project on support to the Nigerian Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary. |
С тех пор Комиссия вошла в число крупных доноров программ ЮНОДК по наркотикам и преступности, в частности, утвердив взнос в размере 24,7 млн. евро в бюджет проекта ЮНОДК, предусматривающего оказание поддержки Комиссии Нигерии по экономическим и финансовым преступлениям и судебной системе Нигерии. |
The death sentence is, therefore, a valid part of Nigerian law and there is no reason for Nigeria to carry out alleged "secret executions". |
Поэтому смертная казнь легитимна с точки зрения нигерийского законодательства, и у Нигерии нет никаких оснований для проведения так называемых "тайных казней". |