This implies that a girl married at age 12 shall be treated as an adult. However, the Nigerian Constitution of 1999 Section 25(1)(a)-(c) grants women equal rights with men in respect of nationality of their children. |
Вместе с тем статья 25 1) а)-с) Конституции Нигерии 1999 года предоставляет женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства их детей. |
During preparations for the 2003 FIFA Under-17 World Championships, the Nigerian Football Association (NFA) mistakenly submitted "Michael" as "Mikel" for the tournament in Finland. |
Во время подготовки к юношескому чемпионату мира 2003 Футбольная федерация Нигерии ошибочно заявила имя игрока на турнир в Финляндии как «Микел». |
He then assisted ex-US coach Bora Milutinovic with the Nigerian national team at the 1998 FIFA World Cup. |
Затем он помогал экс-тренеру сборной США Боре Милутиновичу со сборной Нигерии на чемпионате мира 1998. |
On April 14, the Nigerian 3rd Marine Division under Gen. Adekunle made their way north from their position in Calabar to Ikot Ekpene where they managed to capture the city after a stubborn Biafran defense. |
14 апреля третья дивизия морской пехоты Нигерии под командованием генерала Адекунле совершила марш-бросок на север от их позиции в Калабаре к Икот Экпене, где войскам удалось захватить город после упорной обороны. |
However, through a paternalistic system, particularly on Bioko Island, Spain developed large cocoa plantations for which thousands of Nigerian workers were imported as laborers. |
Испания не была заинтересована в развитии инфраструктуры колонии, но заложила большие плантации какао на острове Биоко, куда были завезены тысячи рабочих из Нигерии. |
The day before our game, the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening, where seven of 10 members were given hearing aids for free and got to hear clearly for the first time. |
За день до игры́ команда Нигерии прошла проверку здоровья для участников игр, где 7 из 10 игроков получили бесплатные слуховые аппараты и смогли чётко слышать впервые в жизни. |
Ms. Akpan thanked the Committee for its questions, a number of which had been truly eye opening and had brought home the fact that more needed to be done in order to free Nigerian women from the shackles of discrimination. |
Г-жа Акпан благодарит Комитет за его вопросы, ряд которых был действительно информативным и указывал на то, что многое еще предстоит сделать для освобождения женщин Нигерии от оков дискриминации. |
As Nigerian President Olesegun Obasanjo recalled at the recent TICAD III meeting in Tokyo, NEPAD, with the assistance of UNIDO, is working on providing a comprehensive vision for building Africa's productive capacity. |
Как недавно отметил президент Нигерии Олесегун Обасаньо на третьей Токийской междуна-родной конференции по развитию Африки, НЕПАД с помощью ЮНИДО разрабатывает всеобъемлющие перспективы создания в Африке производственного потенциала. |
It had also been reported that slavery was being practised by the Fulani against the Kirdi. Nigerian immigrants and the indigenous pigmy population also both complained of discrimination and maltreatment. |
Сообщают также, что племя фулани практикует рабство в отношении племени кирди. Кроме того, иммигранты из Нигерии и коренное население пигмеев жалуются на дискриминацию и жестокое обращение. |
Joint forest management formally taps into local knowledge and action. In Africa, several Nigerian community forest reserves managed by indigenous people directly apply traditional knowledge practices. |
В Африке в ряде общинных лесных заповедников Нигерии, находящихся под управлением коренных народов, непосредственно применяются традиционные виды практических знаний. |
The Nigerian case is unique as: I it is the first to use IMF's new Ppolicy sSupport Iinstrument which allows the, permitting IMF to monitor the country's economic reform process in the absence of an IMF lending programme. |
Опыт Нигерии является уникальным, поскольку эта страна первой воспользовалась новым политическим инструментом МВФ, который позволяет Фонду осуществлять мониторинг проводимых в стране экономических реформ в отсутствие программы кредитования. |
Digital and broadband technology has the ability to leapfrog Nigeria to new heights: by delivering a critical mass of products in a sustained and uninterrupted fashion, the Nigerian film industry is likely to experience huge growth and attract massive private-sector investment. |
Цифровые и широкополосные технологии могут позволить Нигерии достичь новых высот, обеспечивая устойчивый и бесперебойный выпуск критической массы продуктов, нигерийская кинопромышленность может добиться колоссального роста и привлечения крупных инвестиций из частного сектора. |
While Yakubu Gowon was distracted by the anti-tax riots in western Nigeria the Biafran Brigadier Alexander Madiebo encircled Owerri, trapping the 3,000-man Nigerian 16th Division inside the city. |
Хотя Якубу Говон был отвлечён анти-налоговыми беспорядками в западной Нигерии, Бригадир Биафран Александр Мадибо окружил Оверри, захватив 3000 военнослужащих нигерийской 16-й дивизии в городе. |
Elsewhere, the Nigerian Association of Chambers of Commerce, Industry, Mines, and Agriculture (NACCIMA) used its agenda over several years to coordinate economic reform. |
В другой стране, Ассоциация Палат Коммерции, Промышленности, Разведки недр и Сельского хозяйства Нигерии в течении нескольких лет использовала свой план для координации экономических реформ. |
To enable the Nigerian State to leap towards 2015, the year agreed by States to achieve the Millennium Development Goals, the Government of Nigeria has to make a conscious effort, through policy initiatives, to reduce poverty. |
Для того чтобы нигерийское государство могло сделать решающий шаг к достижению Целей развития тысячелетия, правительство Нигерии должно предпринять целенаправленные усилия по сокращению масштабов нищеты путем реализации политических инициатив. |
As Nigerian Supreme Court Justice Oputa stated in a keynote address to the Fifth Regional Congress of the International Federation of Women Lawyers, Our women have got to square out of themselves any still lingering notions of inferiority, weakness, instability and immaturity. |
Как заявил судья Верховного суда Нигерии г-н Опута в основном обращении к пятому Региональному конгрессу Международной федерации женщин-юристов: Нашим женщинам приходится избавляться от таких до сих пор существующих понятий, как неполноценность, слабость, нестабильность и незрелость. |
A Round-table Table Conference with stakeholders on how persons awaiting trial and poor access to justice would be addressed has been introduced by the Nigerian Prison Service. |
Пенитенциарная служба Нигерии организовала конференцию круглого стола с участием заинтересованных сторон, посвятив ее вопросам положения лиц, ожидающих суда, и отсутствия надлежащего доступа к правосудию. |
2.2 The author states that in 2001 she married Mr. S. A. A., a Nigerian citizen with permanent legal residency and a fixed-term employment contract in Spain. |
2.2 Автор утверждает, что в 2001 году она вступила в брак с г-ном С.А.А., гражданином Нигерии, имевшим статус постоянного законного резидента Испании и работавшим в этой стране по постоянному трудовому договору. |
Accordingly, the draft bill for amending the constitution (which did not make it through the National Assembly) reviewed the section by making it applicable to any spouse married to a Nigerian citizen. |
Соответственно, в законопроекте о внесении поправок в Конституцию (который не прошел рассмотрение в Национальной ассамблее) вносятся изменения именно в этот раздел, и его действие распространяется на любого(ую) супруга(у) гражданина/гражданки Нигерии. |
A US citizen and director of a Nigerian-based NGO, a Nigerian staff member and two German journalists were arrested by the SSS in September on suspicion of spying. |
В сентябре по подозрению в шпионаже Государственная служба безопасности задержала директора нигерийской НПО (гражданина США), нескольких сотрудников из числа граждан Нигерии и двух немецких журналистов. |
In the Nigerian states of Akwa Ibom and Cross River about 15,000 children were branded as witches and most of them end up abandoned and abused on the streets. |
В Нигерии в штатах Аква-Ибом и Кросс-Ривер порядка 15000 детей были названы колдунами и ведьмами; большинство из них впоследствии было выброшено на улицу и подвергнуто жестокому обращению. |
On September 17, 1968, after the successful attacks on Aba and Owerri, the Nigerian 3rd Marine Division under Gen. Benjamin Adekunle made their way towards the Biafran capital, Umuahia, only to be intercepted by a fierce Biafran defensive. |
17 сентября 1968 года после успешных атак в ходе Операции «ОАУ» на Абу и Оверри 3-я морская дивизия Нигерии под командованием генерала Бенджамина Адекунле направилась к столице Биафры, Умуахии, но была остановлена упорным сопротивлением противника. |
Nigerian officials and the public wish to see the external debt burden lifted, especially because a big part of it is "odious" - contracted by dictators, with a large degree of creditor complicity. |
Правительство и общественность Нигерии требует уменьшения бремени внешнего долга, главным образом потому, что большая его часть является «одиозной» - приобретенной диктаторскими режимами, что говорит о неразборчивости в предоставлении займов со стороны кредиторов. |
On December 24, 1969, the Nigerian 3rd Marine Division under Gen. Olusegun Obasanjo launched a final attack on Biafra and managed to capture Owerri and the Uli airstrip within 2 weeks. |
24 декабря 1969 года 3-й морская дивизия Нигерии под руководством генерала Олусегуна Обасанджо совершила заключительную атаку на «сепаратистскую» республику, в ходе которой был взят Оверри и взлетно-посадочная полоса Ули. |
Although Nigerian films have been produced since the 1960s, the country's film industry has been aided by the rise of affordable digital filming and editing technologies. |
Хотя фильмы в Нигерии снимались и до 1960 года, рост доступной цифровой съемки и технологии редактирования стимулировал рост данной отрасли. |