| Growth lost in early years is never recovered. | Развитие, упущенное в раннем детстве, невозможно компенсировать. |
| Sustainable social and economic development would never be achieved without full participation by women and absolute equality of men and women. | Без всестороннего участия женщины в жизни общества и абсолютного равенства между мужчинами и женщинами устойчивого социально-экономического развития достичь невозможно. |
| The crucial role of the United Nations in the global community can never be overstated. | Невозможно переоценить важнейшую роль Организации Объединенных Наций в делах международного сообщества. |
| Confidence, however, can never be attainable with the existence of weapons of mass destruction in the region. | Однако доверие невозможно установить в условиях существования в регионе оружия массового уничтожения. |
| That pain can never be quantified. | Посчитать такое страдание в цифрах невозможно. |
| The slave ship, and the systematic and abhorrent exploitation that it represents, can never be forgotten. | Невольничий корабль и систематическая и отвратительная эксплуатация, символом которой он является, забыть невозможно. |
| It took several decades of cold-war arms race for nuclear Powers to realize that a nuclear war could never be won. | Ядерным державам потребовалось несколько десятилетий "холодной войны", чтобы осознать, что победить в ядерной войне невозможно. |
| The incalculable historic damage done to the environment by the transport sector can never be recovered. | Неисчислимый ущерб, причиненный окружающей среде на протяжении всей истории транспортным сектором, возместить невозможно. |
| Despite all precautions in the use of tasers, the reaction of the target could never be predicted. | Несмотря на все предосторожности, при использовании электрошокового оружия невозможно предвидеть реакцию лица, против которого оно было применено. |
| The need for no less than two permanent seats and five non-permanent seats can never be overstated. | Необходимость предоставить Африке не менее двух мест постоянных членов и пяти мест непостоянных членов невозможно переоценить. |
| Because racism and xenophobia could never be eliminated for good, constant efforts to raise awareness and educate the public were required. | Поскольку навсегда покончить с расизмом и ксенофобией невозможно, требуются неустанные усилия по повышению осведомленности и просвещению общественности. |
| The democratic process could never be strengthened by removing representative democracy. | Демократический процесс невозможно укрепить путем ликвидации представительной демократии. |
| You once said to me, that men like us can never be loved. | Однажды вы сказали мне, что таких как мы невозможно полюбить. |
| Peace cannot be achieved through military might, and it will never grow and prosper under the mentality of deterrence and military edge. | Мира невозможно достичь, опираясь на военную мощь, и он никогда не будет крепнуть и процветать в условиях господства концепции сдерживания и военного преимущества. |
| For today, ideas and thoughts, actions and initiatives, move across borders in ways never before imagined. | Сегодня идеи и мысли, действия и инициативы преодолевают границы с легкостью, которую раньше невозможно было представить. |
| We have long believed that there could never be a purely military solution to the conflict in the north. | Мы давно придерживались мнения, что чисто военное решение конфликта на севере страны вообще невозможно. |
| In Liechtenstein, civil servants have never gone on strike, which is why the consequences cannot be prejudged. | В Лихтенштейне не было ни одной забастовки гражданских служащих, и поэтому невозможно предрешать последствия. |
| It was said that it could never be paid. | Говорили, что эту задолженность невозможно будет погасить. |
| So long as any such weapons existed, it was inconceivable that they would never be used. | Пока такое оружие существует, невозможно представить, что оно никогда не будет применено. |
| As noted above, this can never be possible with arbitrary deprivations of liberty. | Как указывалось выше, это ни при каких обстоятельствах невозможно в случаях произвольного лишения свободы. |
| They only wanted a war that could never be won. | Они хотели лишь войны, которую невозможно выиграть. |
| Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. | Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции. |
| A past like yours you never leave behind. | С прошлым, как у вас, порвать невозможно. |
| Some jailbirds' wings just can never be clipped. | Некоторым преступникам просто невозможно подрезать крылья. |
| That was the "debt that could never be repaid". | Вот тот долг, который невозможно возместить. |