| Impossible... Probably also yes, but that's never stopped us before. | Невозможно, пожалуй, тоже да, но нас это не остановит. |
| Such methods could be used to maintain the power but they will never gain the respect of power. | Такими способами можно удерживать власть, но добиться уважения к власти невозможно. |
| No. It's almost statistically impossible to play that many games and never win, but... | По сути это статистически невозможно - сыграть так много игр... |
| You never know when they're going to attack next, who or what the consequences will be. | Невозможно предсказать, когда или кого они атакуют в следующий раз и каковы будут последствия. |
| Can never tell if it's on. | Невозможно сказать, включен он или нет. |
| But I won't never get that chance, I guess, now. | Но теперь, наверное, это уже невозможно. |
| I know, because he'll never be convinced. | Я знаю, потому что его невозможно убедить. |
| I need you to know that words could never express how sorry I am for your loss. | Невозможно передать словами насколько я сочувствую вашей утрате. |
| They say you never get over this. | Они говрят, что свыкнуться с этим невозможно. |
| Mother always said she never knew when I was joking. | Мама говорила, что невозможно понять, когда я шучу. |
| In that regard, the importance of applying the principle of the presumption of innocence could never be overemphasized. | В этой связи невозможно переоценить значение соблюдения принципа презумпции невиновности. |
| Peace can never really be achieved until those who have committed the gravest crimes against humankind are brought to justice. | Реального мира невозможно достичь, пока все, кто совершил тягчайшие преступления против человечности, не будут привлечены к суду. |
| Without a just and comprehensive settlement of these respective claims, the Middle East will never have lasting peace and security. | Без справедливого и всеобъемлющего учета этих требований установление прочного мира и безопасности на Ближнем Востоке будет невозможно. |
| Its remarkable work in strengthening the promotion and protection of human rights can never be sufficiently praised. | Невозможно в полной мере отразить значение той огромной работы, которая проделана МГМГ по активизации поощрения и защиты прав человека. |
| Employment policies can never be separated from the subject of work, which is the human person. | Политику в области занятости невозможно отделить от субъекта труда, каковым является человек. |
| This deadline could never be met if issuance was centralized in New York. | Эти сроки невозможно было бы соблюсти в случае, если выдача пропусков производилась бы централизованно в Нью-Йорке. |
| Terrorism can never be justified, irrespective of its alleged motivations, objectives, forms or manifestations. | Терроризм невозможно оправдать, независимо от предполагаемой мотивации, целей, форм или проявлений. |
| You'll never find a doctor like that. | Невозможно. Вы никогда не найдёте подобного врача. |
| And all this administrative data can be pulled together and processed to understand human behavior in a way we never could before. | Можно собрать всю эту административную информацию и обработать её, чтобы понять человеческое поведение так, как это раньше было невозможно. |
| E-mail messages are sometimes received from astronomers who give a return electronic address which never appears to be operating. | Иногда по электронной почте поступают сообщения от астрономов, указывающих обратный электронный адрес, которые впоследствии бывает невозможно использовать. |
| This was never easy but was virtually impossible in a bureaucratic State-controlled framework. | Это никогда не просто, а в условиях бюрократического государственного контроля - практически невозможно. |
| We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. | Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно. |
| It is never too much to highlight the need for the constitutional process to go smoothly. | Невозможно преувеличить значение необходимости плавного продвижения конституционного процесса. |
| That is always difficult, but it is never impossible. | Это всегда бывает трудно, но никогда не бывает невозможно. |
| However, flood protection is never absolute; only a certain level of protection against flooding can be guaranteed. | Однако обеспечить абсолютную защиту от наводнений невозможно; можно только гарантировать определенный ее уровень. |