Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Necessity - Необходимо"

Примеры: Necessity - Необходимо
Given all the various viewpoints on NSAs, we believe it is necessary for the CD to look into this issue in a comprehensive manner, taking into account both the necessity of providing security assurances and evolving political realities. Учитывая все различные воззрения на НГБ, мы полагаем, что КР необходимо рассмотреть эту проблему всеобъемлющим образом, принимая в расчет как необходимость предоставления гарантий безопасности, так и эволюционирующие политические реальности.
The Committee affirmed the necessity for the forestry sector to keep abreast of developments in the surrounding institutional and political landscape which determines its realities. Комитет подтвердил, что сектору лесного хозяйства необходимо идти в ногу с изменениями, происходящими в окружающем институциональном и политическом ландшафте, который определяет его реалии.
In Bangui, my Special Representative underlined the necessity for all parties to stand against violence, work together constructively in the context of the transition and prepare for the timely holding of elections. В Банги мой Специальный представитель подчеркнул, что всем сторонам необходимо противостоять насилию, сообща и конструктивно работать в контексте переходного периода, а также подготовиться к своевременному проведению выборов.
The Advisory Committee recognizes the necessity for UNSOM to establish office premises outside the AMISOM compound in order to increase its visibility and ensure greater access to its partners, while being compliant with minimum operating security standards. Консультативный комитет признает, что МООНСОМ необходимо создать служебные помещения за пределами охраняемого АМИСОМ комплекса, чтобы повысить зримость своего присутствия и добиться более широкого доступа к своим партнерам, соблюдя при этом минимальные оперативные стандарты безопасности.
Further, she stated the necessity for humanitarian workers to be able to engage with all actors as required by their mission to deliver assistance, and the importance of their neutrality, whereas sanctions and counter-terrorism measures were essentially political. Далее она заявила, что следует обеспечить сотрудничество гуманитарных работников со всеми сторонами, что им необходимо для осуществления своей миссии по оказанию помощи, а также их нейтралитет, поскольку санкции и контртеррористические меры являются главным образом политическим шагом.
I'm sure he recognizes the necessity of his own support structure if he is to go on supporting you in the field. Я уверен, что он понимает, что ему необходимо помочь самому себе, если ему понадобится продолжать помогать вам.
Emphasizing the absolute necessity, for the orderly implementation of the budgetary process, that documents be provided well ahead of their consideration by the General Assembly, подчеркивая, что для упорядоченного осуществления процесса составления бюджета абсолютно необходимо, чтобы документы представлялись задолго до их рассмотрения Генеральной Ассамблеей,
This will not be easy to accomplish. However, it is an absolute necessity if the world's growing population is to avoid a food crisis. Добиться этого будет нелегко, но это крайне необходимо для того, чтобы растущее население планеты не столкнулось с проблемами продовольственного кризиса.
While under its mandate it should play a particularly active role in receivables financing, it had stressed the necessity of continued cooperation with UNIDROIT and other organizations active in that field. Если, в силу ее мандата, ей придется играть исключительно активную роль в области финансирования торговых обменов, то ей будет необходимо продолжать свое сотрудничество с МИУЧП и другими организациями, проводящими работу в данной области.
This is an absolute necessity, for regardless of the extent of the expansion that may ultimately be agreed upon, at any point in time the vast majority of Member States will not be on the Council. А это абсолютно необходимо, ибо независимо от степени расширения, которая в конечном итоге может быть согласована, в любой момент времени подавляющее большинство государств-членов не будет входить в состав Совета.
We recognize the necessity of having a capable, efficient and transparent Secretariat that operates in a culture of organizational accountability and integrity, and consequently: Мы признаем, что необходимо иметь работоспособный, эффективный и транспарентный Секретариат, действующий в условиях культуры организационной подотчетности и добросовестности, и поэтому:
There is an absolute necessity to reinforce the human and material means put at the disposal of the Unit so as to ensure that it can also provide adequate physical and psychological rehabilitation to victims and witnesses. Крайне необходимо увеличить имеющиеся в распоряжении Группы материальные и людские ресурсы, с тем чтобы она могла также обеспечивать адекватную физическую и психическую реабилитацию потерпевших и свидетелей.
In the interim, France will continue to apply the rule laid down by the Council of Ministers on 2 October 1996 renouncing use except in cases of absolute necessity relating to force security. До истечения этого срока Франция будет по-прежнему придерживаться правила, установленного Советом Министров 2 октября 1996 года и состоящего в отказе от применения таких мин, за исключением случаев, когда это крайне необходимо для обеспечения безопасности наших сил.
In this respect, the necessity of state censorship, as described above, constitutes a restriction to protect public morals in the sense of article 19, paragraph 3 (b), of the Covenant. В этой связи необходимость описанной выше государственной монополии является тем ограничением, которое необходимо для охраны нравственности населения по смыслу пункта З Ь) статьи 19 Пакта.
In addition, with global competition, the R&D of new devices is not just a necessity, it is an imperative for medical device manufacturers. Кроме того, учитывая глобальную конкуренцию, это не просто необходимость для новых биомедицинских устройств, это необходимо для биомедицинских производственных компаний.
Certain groups of voters wondered about the need for the secrecy of the vote, and whenever possible and appropriate, UNOVER teams explained its significance and necessity. Определенные группы избирателей интересовались, зачем необходимо тайное голосование, и, когда это было возможно и уместно, группы МНООНКРЭ разъясняли его значение и необходимость.
The Goals needed to be translated into operational and practical goals and there was the necessity of coordinating core practical successes at the national and international levels. Необходимо, чтобы цели Декларации тысячелетия были сформулированы в качестве целей практической работы и, кроме того, ощущается потребность в координации основных успешно реализованных на практике мер на национальном и международном уровне.
Pursuant to the consistent application of the necessity principle as prescribed by the European Convention on Human Rights, the Croatian police force, prohibits the use of unjustified force except when it is absolutely necessary to achieve the legal effect in the performance of their duties. С учетом последовательного соблюдения принципа "необходимости", закрепленного в Европейской конвенции по правам человека, сотрудникам полиции Хорватии разрешается применять силу только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо для достижения правомерного эффекта.
Therefore, as in other cases, in drafting the basic principles and guidelines a careful examination of their necessity and effectiveness from this viewpoint has to be undertaken. Поэтому, как и в других случаях, при подготовке проекта основных принципов и руководящих положений необходимо тщательно изучить их необходимость и эффективность с этой точки зрения.
The special powers conferred on the armed forces in such situations were exercised only within the strict limits necessary to the maintenance of public order, and the use of force was limited to cases of absolute necessity. Специальные полномочия, которыми наделяются вооруженные силы в подобных ситуациях, осуществляются строго в той мере, в какой это необходимо для поддержания общественного порядка, и сила применяется лишь в случае абсолютной необходимости.
In other decisions, IOTC stressed the necessity for all studies to be based on the ecosystem approach to fisheries management and requested its secretariat to seek technical assistance from countries having experience on this type of approach. В других своих решениях ИОТК подчеркнула, что все исследования необходимо основывать на экосистемном подходе к управлению рыболовством, и просила свой секретариат обратиться за технической помощью к странам, имеющим опыт применения такого подхода.
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
In that context, an increase in the number of non-permanent seats, with a seat reserved for those States that contribute heavily to peacekeeping operations, is a necessity. В этой связи необходимо увеличить число мест непостоянных членов, зарезервировав одно место для тех государств, которые вносят существенный вклад на цели проведения операций по поддержанию мира.
France will vote against this draft resolution also because, if we want progress towards a safer and more equitable world, everyone must recognize the necessity for responsibilities and obligations to be shared. Франция будет голосовать против этого проекта резолюции, поскольку, если мы хотим добиться прогресса в деле создания более безопасного и справедливого мира, все должны признать, что необходимо разделять ответственность и обязанности.
And the necessity exists for us to exert our energies on resolving the key issues of scope, preamble, entry into force, on-site inspection and national technical means. И нам необходимо направить всю свою энергию на решение этих ключевых проблем, касающихся сферы охвата, преамбулы, вступления в силу, инспекции на месте и национальных технических средств.