If there is a necessity of the whole work to be done by our side, localization is most often divided into three steps. |
Если необходимо, чтобы все работы были выполнены на нашей стороне, локализация в большинстве случаев делится на три этапа. |
Experience points to the necessity of comprehensive, coordinated and consistent responses at the national, regional and international levels to counter terrorism effectively. |
Как показывает опыт, для эффективного противодействия терроризму необходимо принятие всеобъемлющих, скоординированных и последовательных мер реагирования на национальном, региональном и международном уровнях. |
I believe that is an absolute necessity. |
Я думаю, что это абсолютно необходимо! |
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled in each case. |
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз. |
This is an absolute necessity if we are to look to the future with confidence and hope for a better life for everyone. |
Это безусловно необходимо, если мы хотим смотреть в будущее с верой и надеждой на лучшую жизнь для каждого из нас. |
They stressed the necessity that all member States of WTO fully implement the Uruguay Round agreement so that expected trade and welfare gains to developing countries are actually realized. |
Они подчеркнули, что для реального получения развивающимися странами ожидаемых преимуществ в плане торговли и благосостояния необходимо, чтобы все государства - члены ВТО полностью осуществили Соглашение Уругвайского раунда. |
They agreed on the necessity of coordinating efforts and including drug control activities in the work of their own organizations where appropriate and in line with their mandates... |
Они пришли к выводу о том, что в тех случаях, когда это целесообразно и не выходит за рамки их мандатов, необходимо координировать мероприятия по контролю над наркотиками и включать их в планы работы своих организаций. |
It is essential that the Council be able to express in a united fashion how urgent this necessity is. |
Крайне важно, чтобы Совет смог единодушно выразить то, насколько это необходимо и неотложно. |
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. |
Военная необходимость оправдывает применение силы в соответствии с МГП в той мере, в какой это необходимо для реализации задачи военных операций. |
While UN-NADAF has acknowledged the necessity of further strengthening regional cooperation and integration, the process needs to be sustained by the implementation of regional strategies. |
И хотя в НАДАФ-ООН признается необходимость дальнейшего укрепления регионального сотрудничества и интеграции, все же этот процесс необходимо подкрепить соответствующими региональными стратегиями. |
Finding a means to allow the Agency to continue to meet the essential needs of the refugees within acceptable terms was therefore an urgent necessity. |
Поэтому необходимо в срочном порядке изыскать средства, которые позволили бы Агентству продолжить удовлетворение насущных потребностей беженцев на основе приемлемых условий. |
The necessity for financial resources to implement United Nations development efforts must be addressed at an early stage to ensure the timely implementation of the programmed initiatives. |
Необходимость финансовых ресурсов для осуществления усилий Организации Объединенных Наций по вопросам развития необходимо решить на ранней стадии для обеспечения своевременного выполнения инициатив, выдвинутых в программе. |
The Summit reaffirmed the necessity of continuing with the system of sectoral coordination by member States and the rationalization of sectors, where appropriate. |
Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость сохранения системы секторальной координации между государствами-членами, а также оптимизации секторов в тех случаях, где это необходимо. |
For reconciliation to take place, all conflicting parties must recognize its vital necessity, and an atmosphere of compromise and tolerance must dictate a new set of self-sustaining relationships. |
Для достижения примирения всех сторон в конфликте необходимо признать его жизненную необходимость, и атмосфера компромисса и терпимости должна диктовать новые формы отношений на основе самодостаточности. |
With respect to the political uncertainty, there is a necessity for early concrete steps to deliver a viable way forward. |
Что касается политической неопределенности, необходимо как можно скорее принять конкретные меры для нахождения жизненно важного способа продвижения вперед. |
The necessity to coordinate with member States and their permanent missions on invitations to participate in UNECE meetings; |
необходимо согласовывать с государствами-членами и их постоянными представительствами направление приглашений для участия в работе совещаний ЕЭК ООН; |
Finally, there is an absolute necessity for the world to perceive that there is stability in the host country of the Centre. |
И наконец, абсолютно необходимо, чтобы мировое сообщество сознавало, что в стране пребывания Центра царит стабильность. |
As a matter of principle Belarus is convinced of the necessity to establish a control mechanism to prevent the development of new types of weapons of mass destruction. |
Беларусь принципиально убеждена, что необходимо создание превентивного механизма контроля за возможным появлением новых видов оружия массового уничтожения. |
Herein lies the necessity and justness of the Songun policy of General Kim Jong Il, the respected leader of our people. |
В связи с этим необходимо отметить правомерность политики «Songun» генерала Ким Чен Ира, уважаемого лидера нашего народа. |
However, if we want a stronger United Nations, change is a necessity for the intergovernmental organs as well. |
Однако, если мы хотим иметь более эффективную Организацию Объединенных Наций, необходимо внести изменения и в работу межправительственных органов. |
They also agree on the necessity of showing clearly the link between outputs and the government desired outcomes (New Zealand). |
Они также сходятся в том, что необходимо четко показать связь между результатами и итогами, намеченными правительством (Новая Зеландия). |
In this connection and in other areas related to economic development, interaction with the Bretton Woods institutions is a necessity that the report rightly recognizes. |
В этой связи необходимо справедливо подчеркиваемое в докладе взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями в других областях, связанных с экономическим развитием. |
There is a necessity to remove uncertainty about the newness of the process and the differences from traditional paper-based international trade practices and create trust in electronic business. |
Необходимо устранить факторы неопределенности, которые связаны с новизной процесса и отличиями от традиционной практики международной торговли, построенной на основе бумажных документов, и создать доверие к электронным деловым операциям. |
This explains the necessity of involving Rwanda in the search for solutions to the crisis in North and South Kivu. |
Это говорит о том, что необходимо привлечь Руанду к поиску путей выхода из кризиса в Северной и Южной Киву. |
While practical cooperation in law enforcement was a necessity, it was also crucial to develop dialogue in order to further mutual understanding and tolerance. |
При том что по-прежнему необходимо практическое сотрудничество в области обеспечения правопорядка, крайне важно также развивать диалог в целях содействия взаимопониманию и терпимости. |