Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Necessity - Необходимо"

Примеры: Necessity - Необходимо
If there is a necessity of the whole work to be done by our side, localization is most often divided into three steps. Если необходимо, чтобы все работы были выполнены на нашей стороне, локализация в большинстве случаев делится на три этапа.
Experience points to the necessity of comprehensive, coordinated and consistent responses at the national, regional and international levels to counter terrorism effectively. Как показывает опыт, для эффективного противодействия терроризму необходимо принятие всеобъемлющих, скоординированных и последовательных мер реагирования на национальном, региональном и международном уровнях.
I believe that is an absolute necessity. Я думаю, что это абсолютно необходимо!
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled in each case. Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
This is an absolute necessity if we are to look to the future with confidence and hope for a better life for everyone. Это безусловно необходимо, если мы хотим смотреть в будущее с верой и надеждой на лучшую жизнь для каждого из нас.
They stressed the necessity that all member States of WTO fully implement the Uruguay Round agreement so that expected trade and welfare gains to developing countries are actually realized. Они подчеркнули, что для реального получения развивающимися странами ожидаемых преимуществ в плане торговли и благосостояния необходимо, чтобы все государства - члены ВТО полностью осуществили Соглашение Уругвайского раунда.
They agreed on the necessity of coordinating efforts and including drug control activities in the work of their own organizations where appropriate and in line with their mandates... Они пришли к выводу о том, что в тех случаях, когда это целесообразно и не выходит за рамки их мандатов, необходимо координировать мероприятия по контролю над наркотиками и включать их в планы работы своих организаций.
It is essential that the Council be able to express in a united fashion how urgent this necessity is. Крайне важно, чтобы Совет смог единодушно выразить то, насколько это необходимо и неотложно.
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. Военная необходимость оправдывает применение силы в соответствии с МГП в той мере, в какой это необходимо для реализации задачи военных операций.
While UN-NADAF has acknowledged the necessity of further strengthening regional cooperation and integration, the process needs to be sustained by the implementation of regional strategies. И хотя в НАДАФ-ООН признается необходимость дальнейшего укрепления регионального сотрудничества и интеграции, все же этот процесс необходимо подкрепить соответствующими региональными стратегиями.
Finding a means to allow the Agency to continue to meet the essential needs of the refugees within acceptable terms was therefore an urgent necessity. Поэтому необходимо в срочном порядке изыскать средства, которые позволили бы Агентству продолжить удовлетворение насущных потребностей беженцев на основе приемлемых условий.
The necessity for financial resources to implement United Nations development efforts must be addressed at an early stage to ensure the timely implementation of the programmed initiatives. Необходимость финансовых ресурсов для осуществления усилий Организации Объединенных Наций по вопросам развития необходимо решить на ранней стадии для обеспечения своевременного выполнения инициатив, выдвинутых в программе.
The Summit reaffirmed the necessity of continuing with the system of sectoral coordination by member States and the rationalization of sectors, where appropriate. Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость сохранения системы секторальной координации между государствами-членами, а также оптимизации секторов в тех случаях, где это необходимо.
For reconciliation to take place, all conflicting parties must recognize its vital necessity, and an atmosphere of compromise and tolerance must dictate a new set of self-sustaining relationships. Для достижения примирения всех сторон в конфликте необходимо признать его жизненную необходимость, и атмосфера компромисса и терпимости должна диктовать новые формы отношений на основе самодостаточности.
With respect to the political uncertainty, there is a necessity for early concrete steps to deliver a viable way forward. Что касается политической неопределенности, необходимо как можно скорее принять конкретные меры для нахождения жизненно важного способа продвижения вперед.
The necessity to coordinate with member States and their permanent missions on invitations to participate in UNECE meetings; необходимо согласовывать с государствами-членами и их постоянными представительствами направление приглашений для участия в работе совещаний ЕЭК ООН;
Finally, there is an absolute necessity for the world to perceive that there is stability in the host country of the Centre. И наконец, абсолютно необходимо, чтобы мировое сообщество сознавало, что в стране пребывания Центра царит стабильность.
As a matter of principle Belarus is convinced of the necessity to establish a control mechanism to prevent the development of new types of weapons of mass destruction. Беларусь принципиально убеждена, что необходимо создание превентивного механизма контроля за возможным появлением новых видов оружия массового уничтожения.
Herein lies the necessity and justness of the Songun policy of General Kim Jong Il, the respected leader of our people. В связи с этим необходимо отметить правомерность политики «Songun» генерала Ким Чен Ира, уважаемого лидера нашего народа.
However, if we want a stronger United Nations, change is a necessity for the intergovernmental organs as well. Однако, если мы хотим иметь более эффективную Организацию Объединенных Наций, необходимо внести изменения и в работу межправительственных органов.
They also agree on the necessity of showing clearly the link between outputs and the government desired outcomes (New Zealand). Они также сходятся в том, что необходимо четко показать связь между результатами и итогами, намеченными правительством (Новая Зеландия).
In this connection and in other areas related to economic development, interaction with the Bretton Woods institutions is a necessity that the report rightly recognizes. В этой связи необходимо справедливо подчеркиваемое в докладе взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями в других областях, связанных с экономическим развитием.
There is a necessity to remove uncertainty about the newness of the process and the differences from traditional paper-based international trade practices and create trust in electronic business. Необходимо устранить факторы неопределенности, которые связаны с новизной процесса и отличиями от традиционной практики международной торговли, построенной на основе бумажных документов, и создать доверие к электронным деловым операциям.
This explains the necessity of involving Rwanda in the search for solutions to the crisis in North and South Kivu. Это говорит о том, что необходимо привлечь Руанду к поиску путей выхода из кризиса в Северной и Южной Киву.
While practical cooperation in law enforcement was a necessity, it was also crucial to develop dialogue in order to further mutual understanding and tolerance. При том что по-прежнему необходимо практическое сотрудничество в области обеспечения правопорядка, крайне важно также развивать диалог в целях содействия взаимопониманию и терпимости.