| FICSA supported the necessity to study recruitment and retention information in the common system. | ФАМГС поддержала предложение, согласно которому необходимо проанализировать информацию, касающуюся привлечения и удержания персонала в рамках общей системы. |
| Persistent development challenges point to the continued necessity of supporting developing countries' efforts to build productive capacities and employment. | Сохраняющиеся проблемы в области развития говорят о том, что сейчас по-прежнему необходимо поддерживать усилия развивающихся стран по созданию производственного потенциала и обеспечению занятости. |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | Он подчеркнул, что необходимо действовать немедленно. |
| Ensuring a safe environment for judges and prosecutors is a fundamental necessity for the effective administration of justice. | Для эффективного отправления правосудия фундаментально необходимо обеспечить безопасную среду для судей и прокуроров. |
| Given that men enjoy superior social advantages, necessity demands that education and training policies be formulated to increase women's performance capacity. | Учитывая, что мужчины пользуются более значительными социальными преимуществами, необходимо разработать такую политику в области образования и профессиональной подготовки, которая способствовала бы повышению работоспособности женщин. |
| Maybe it was necessity, a coverup. | Возможно, это было необходимо, чтобы скрыться. |
| To carry out the activities mentioned above by the ISU, an expansion of the staff is a necessity. | Для осуществления вышеупомянутой деятельности силами ГИП необходимо увеличить число сотрудников. |
| There is thus a necessity for additional actions and adequate awareness building at the political level to address this issue. | Поэтому для решения этой проблемы необходимо принимать дополнительные меры и обеспечивать достаточный уровень осведомленности на политическом уровне. |
| I should emphasize the necessity of all the nuclear-weapon States fulfilling their strong commitment to article VI. | Я должен подчеркнуть, что всем государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо блюсти твердую приверженность статье VI. |
| First and foremost is the necessity to educate and make women and men aware of legal rights. | Прежде всего, необходимо провести просветительскую работу среди женщин, связанную с их законными правами. |
| Special treatment of LDCs was a necessity. | Необходимо установить особый режим для НРС. |
| Securing efficiency in the implementation of its resolutions remains an absolute necessity. | Абсолютно необходимо обеспечить эффективное выполнение принимаемых им резолюций. |
| Addressing the democratic deficit in the governance structure of those institutions was therefore a necessity. | В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос дефицита демократических принципов в структуре управления этих учреждений. |
| A re-assessment of international arrangements is a necessity in this context. | В этом контексте необходимо провести переоценку международных механизмов. |
| In order to eradicate the oppression women face because of their gender, working with men has become a necessity. | Таким образом, чтобы искоренить угнетение женщин из-за их пола, стало необходимо работать совместно с мужчинами. |
| Comprehending customers' needs is always a necessity, while choosing and offering a product. | Понимание потребностей клиентов всегда необходимо, при выборе и предложение продукции. |
| Women in their 20s smile a lot more than men the same age, perhaps a necessity for dating. | Женщины после 20 улыбаются куда чаще мужчин того же возраста, может, это необходимо для флирта. |
| However, I consider it a necessity we get this van fixed. | Однако, я считаю, необходимо починить этот фургон. |
| There is a necessity to convene an international conference to discuss all aspects of terrorism. | З. Необходимо созвать международную конференцию для обсуждения всех аспектов терроризма. |
| Rather, it was a necessity for conducting diplomatic business. | Скорее это необходимо для ведения дипломатической деятельности. |
| Despite international efforts to repair and upgrade roads, air transport remained a necessity for the delivery of humanitarian assistance. | Несмотря на те усилия, которые международное сообщество предпринимает для восстановления и улучшения дорог, использование воздушного транспорта по-прежнему необходимо для доставки гуманитарной помощи. |
| Thus, subsidies for energy used by poor consumers are often a necessity but need not lead to generally subsidizing the entire energy sector. | Таким образом, субсидирование цен на энергию, которым пользуются бедные потребители, зачастую необходимо, но не должно вести к общему субсидированию всего энергетического сектора. |
| There is therefore an absolute necessity for the international community to come to our rescue and once again help combat the drought situation. | Поэтому абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к нам на помощь и вновь помогло преодолеть ситуацию в связи с засухой. |
| A vital necessity was to repair roads in Afghanistan in order to facilitate the transit of returnees. | Жизненно необходимо осуществить ремонт дорог в Афганистане для облегчения передвижения возвращающихся беженцев. |
| It turned out that for such studies the necessity to simulate disturbances in the solar wind is indispensable. | Оказалось, что для таких исследований абсолютно необходимо модулировать возмущения в солнечном ветре. |