Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Necessity - Необходимо"

Примеры: Necessity - Необходимо
The speaker stressed the necessity of looking at the quality of FDI and its potential to improve employment with decent jobs and training of the local labour force. Оратор подчеркнул, что необходимо анализировать качество прямых иностранных инвестиций и их потенциальные возможности в плане повышения уровня занятости за счет создания «достойных» рабочих мест и организации профессиональной подготовки местных кадров.
There is a necessity for organizations to implement cost-benefits analysis in order to be accountable for the resources allocated by Member States. Организациям необходимо внедрить анализ затрат и выгод в целях обеспечения своей подотчетности в деле использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами.
There is necessity to carry out relevant projects for effective organization of refugee and IDP children's and juvenile's leisure time in the places of their residence. В местах проживания беженцев и вынужденных переселенцев необходимо реализовать соответствующие программы по эффективной организации досуга детей и молодежи.
The necessity of an equity approach in all regions, tailored to specific country conditions; с) необходимо обеспечивать применение подхода на основе равенства во всех регионах с учетом конкретных особенностей стран;
Such divergent country experience highlights the necessity of developing countries building productive capabilities and creating employment so that their trade integration and growth are sustainable and inclusive. Такие различия в национальном опыте говорят о том, что развивающимся странам необходимо укреплять производственный потенциал и создавать новые рабочие места, с тем чтобы придать процессу их торговой интеграции и роста устойчивый и всеобъемлющий характер.
Education is also a necessity for people living in poverty to overcome barriers to legal representation and achieve full rights to property, employment and businesses. Образование необходимо также людям, живущим в условиях нищеты, для преодоления барьеров, связанных с юридическим представительством, а также для осуществления полных прав на собственность, трудоустройство и ведение предпринимательской деятельности.
The principles of proportionality and necessity must be respected and there must be no double standard when dealing with political extremism and terrorism. Необходимо соблюдать принципы соразмерности и необходимости и не допускать двойных стандартов в вопросах, когда речь идет о политическом экстремизме и терроризме.
Sir Nigel RODLEY, referring to the use of force by the police, stressed the importance of differentiating between the concepts of proportionality and necessity. Сэр Найджел РОДЛИ отмечает в связи с применением силы полицейскими, что необходимо проводить различие между понятием соизмеримости и понятием необходимости.
He further argued that, in the latter case, a balance must be struck between military necessity and the protection of the rights of the inhabitants. Он также заявляет, что в последнем случае необходимо соблюдать баланс между необходимостью в военном плане и защитой прав жителей.
A major thrust of the proposed disciplines is to reduce regulatory discretion by requiring that such measures should not be more trade restricting than necessary ("necessity test"). Предлагаемые нормы направлены в первую очередь на сокращение объема регулятивных дискреционных полномочий и предусматривают, что такие меры должны ограничивать торговлю лишь в той степени, в какой это необходимо ("критерий необходимости").
The first is the necessity, for all actors in official statistics in the region, of producing consistent data. Во-первых, необходимо, чтобы все субъекты, действующие в сфере официальной статистики в регионе, представляли логически обоснованные, непротиворечивые данные.
Additionally, it was regarded as a necessity to provide space science and technology instruction at all levels of education, from primary school to the university level. Кроме того, было отмечено, что космическую науку и технику необходимо преподавать на всех уровнях системы образования от начальной школы до университетов.
In his remarks, Mr. Fauci emphasized the absolute necessity to continue our quest to find an AIDS vaccine. В своих замечаниях г-н Фаучи подчеркнул, что настоятельно необходимо продолжать наши поиски вакцины от СПИДа.
It's a hardship for me as well, but it's a necessity. Для меня это тоже непросто, но это - необходимо.
Securing dedicated media and communications training for the Executive Director and senior Directorate staff would be a necessity to this end. Для выполнения этой задачи необходимо выделить средства на отдельную программу подготовки сотрудников Директора-исполнителя и старших сотрудников Директората по вопросам средств массовой информации.
In addressing gender inequalities and discrimination, several delegations stressed the necessity of respecting cultural, religious and traditional beliefs, values and customs, as well as existing national legislation. Некоторые делегации подчеркнули, что в процессе решения проблем, связанных с гендерным неравенством и дискриминацией, необходимо уважать культурные, религиозные и традиционные убеждения, ценности и обычаи, а также действующее национальное законодательство.
As some States and stakeholders have also urged, broadening the donor base of the two funds is a necessity in the current circumstances and OHCHR should be mandated to enhance its dialogue with the representatives of such countries and bodies. Как отмечали некоторые государства и другие участники, расширение донорской базы двух фондов в нынешних обстоятельствах просто необходимо, и УВКПЧ следует поручить развивать диалог с представителями таких стран и органов.
More must also be done to restore trust and improve living standards, and we are prepared to rehabilitate the economies of both regions, which is a necessity. Надлежит также активизировать усилия с целью восстановления доверия и улучшения условий жизни, и мы готовы заняться оздоровлением экономики обоих районов, что явно необходимо.
The democratic deficit in the international financial architecture can be addressed only through a fundamental reform of the quota structure, which is an absolute necessity for the credibility and legitimacy of international financial institutions. Дефицит демократии в международной финансовой архитектуре можно преодолеть исключительно за счет фундаментального пересмотра структуры квот, что абсолютно необходимо для сохранения авторитета и легитимности международных финансовых учреждений.
Accordingly, the effort of Caribbean nations to fashion a more perfect union is to be fully supported as a vital strategic necessity. Поэтому необходимо в полной мере поддержать усилия государств Карибского бассейна, направленные на формирование более совершенного союза, который является жизненно важной стратегической необходимостью.
Given the success of the Commission and in light of its schedule of cycles, the necessity of a Rio + 20 summit, currently under consideration, should be closely examined. Принимая во внимание успехи Комиссии, а также в свете ее графика циклов необходимо внимательно изучить вопрос о необходимости проведения встречи на высшем уровне "Рио +20", который в настоящее время находится на рассмотрении.
There is a practice of such foreign judges sitting in Kenyan courts, but consultations suggest that a specific necessity for this in relation to piracy trials would need to be shown. Иностранные судьи могут заседать в кенийских судах, однако, как было решено в ходе консультаций, необходимо будет доказать конкретную потребность в этом применительно к слушаниям по делам о пиратстве.
In the last resort human dignity dictates that these aspects be acknowledged as no less valid and important factors than the necessity of corporate profits and the freedom to select a location. В заключение отметим, что в целях уважения человеческого достоинства необходимо признать эти аспекты не менее важными и уместными, чем необходимость корпоративной прибыли и свободу выбора места для размещения производства.
In the view of the Committee, this pattern of extensive fuel fraud at UNAMSIL demonstrates the urgent necessity for the strengthening of the monitoring of fuel consumption throughout all peacekeeping operations. По мнению Комитета, такое широкое распространение практики мошенничества с топливом в МООНСЛ свидетельствует о том, что необходимо в срочном порядке усилить контроль за потреблением топлива во всех миротворческих операциях.
The necessity to ensure that compulsory means is used with due regard to rule of law and fundamental rights is of course a crucial aspect to be considered. Важнейшим аспектом, который необходимо учитывать, является, несомненно, необходимость обеспечения того, чтобы эти вынужденные меры применялись с должным учетом задач обеспечения верховенства закона и основных прав.