Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Necessity - Необходимо"

Примеры: Necessity - Необходимо
In this transition situation, the undertaking of the Population and Housing Census 2001 was very much a necessity. В этой переходной ситуации проведение переписи населения и жилищ 2001 года было более чем необходимо.
We support CTED in its intention to strengthen its relations with regional organizations, as that is an absolute necessity. Мы поддерживаем ИДКТК в его намерении укреплять отношения с региональными организациями, поскольку это абсолютно необходимо.
There is therefore an urgent necessity to act rapidly and collectively. Поэтому настоятельно необходимо действовать быстро и сообща.
The full and effective implementation of the Brussels Programme of Action has now become an even greater necessity. Полное и эффективное осуществление Брюссельской программы действий необходимо сейчас как никогда.
The necessity of providing for a neutral mechanism controlling the fees charged by arbitrators was underlined. Было подчеркнуто, что необходимо предусмотреть нейтральный механизм, контролирующий установление размера гонораров арбитрами.
Multilateral cooperation is a necessity in pursuing the goals of disarmament and non-proliferation. В усилиях по достижению целей разоружения и нераспространения необходимо многостороннее сотрудничество.
Noting the necessity to establish an enabling legal environment in order to maximize the benefits associated with cross-border paperless trade, отмечая далее, что для получения максимальной пользы от трансграничной безбумажной торговли необходимо создавать благоприятную правовую среду,
So in your opinion, the decision to terminate Ms. Vargas, though facially sexist, could be justified as a business necessity. Значит, по-вашему, сексистское решение уволить мисс Варгас можно признать справедливым, так как это необходимо для бизнеса.
So in many ways it was a necessity - not just a political necessity, not just in terms of State-building, but also in the economic sense - that the international community and I as the High Representative came up with an early decision on this. Поэтому во многом было необходимо - необходимо не только с точки зрения политики и государственного строительства, но и в экономическом смысле, - чтобы международное сообщество и я как Высокий представитель как можно раньше приняли решение по этому вопросу.
We in Uganda consider interfaith dialogue a necessity and not an option. Уганда считает, что проведение межрелигиозного диалога важно и необходимо.
In consciousness-raising activities, including the universal periodic review process itself, increased emphasis needs to be placed on the necessity for universal ratification and application. В рамках мероприятий по повышению уровня осведомленности, включая сам процесс универсального периодического обзора, необходимо уделять больше внимания необходимости всеобщей ратификации и осуществления.
Coupled with the necessity to foster continuity in field presence this poses a real challenge for which both incentives and rewards have to be found. В сочетании с необходимостью содействия обеспечению преемственности при поддержании присутствия на местах это создает реальную проблему, для решения которой необходимо найти стимулы и меры поощрения.
Because of this, there is a need to reframe the discussion and demonstrate the necessity of establishing complementarities between human rights and public security. Вот почему необходимо перестроить дискуссию и доказать необходимость обеспечения взаимодополняемости прав человека и общественной безопасности;
Initiatives must be launched to declare the medicines, and their related components, used to treat the disease a humanitarian necessity at the global level. Необходимо выступить с инициативами, направленными на то, чтобы объявить производство препаратов и их компонентов, используемых для лечения этого заболевания, неотложной гуманитарной задачей глобального уровня.
Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым.
Altering consumption patterns is likely to be extremely difficult but is a critical necessity, as the effects of excessive consumption can be socially and environmentally debilitating. Изменить структуру потребления будет, вероятно, весьма трудно, однако это, безусловно, необходимо сделать, поскольку последствия излишнего потребления могут быть социально и экологически непомерными.
He underlined the necessity for the Security Council to recall the event and take steps to improve its response to early warning signs that might have prevented such an occurrence. Он подчеркнул, что Совету Безопасности необходимо помнить об этом событии и принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его ответных мер при появлении первых признаков надвигающегося кризиса, которые могли бы предотвратить подобные ситуации.
The secretariat further emphasized the necessity for delegations to ensure that their appropriate representatives at the Kiev Conference obtained the necessary powers for signing the new protocols. Секретариат далее подчеркнул, что делегациям необходимо обеспечить, чтобы их соответствующие представители на Киевской конференции располагали должными полномочиями для подписания новых протоколов.
In the same vein, it is necessary to identify best practices for decision-making in situations in which retrogressive measures cannot be avoided owing to necessity. Помимо этого, необходимо выявлять передовые методы принятия решений в ситуациях, когда регрессивных мер избежать нельзя.
RTAs typically seek to reduce regulatory discretion by requiring that such measures not be more trade restrictive than necessary ("necessity test"). РТС обычно ограничивают дискреционные полномочия регулирующих органов, требуя, чтобы принимаемые странами ограничительные меры не были более жесткими, чем это необходимо.
Given that the effect of inclusion is the freezing of assets, the right to contest inclusion is a necessity. Учитывая, что последствием включения является блокирование средств, необходимо обеспечить право на оспаривание включения.
The Special Rapporteur has reiterated the necessity for States Parties to the Convention of 1951 and the Protocol of 1967 to fulfil their obligations under these instruments. Специальный докладчик вновь отметила, что необходимо, чтобы государства - участники Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года выполнили свои обязательства в соответствии с указанными документами.
Denmark also emphasises the necessity of broad popular participation in this process in developing countries. Harmonisation Дания считает также, что необходимо обеспечить широкое участие в этом процессе населения развивающихся стран.
Therefore, the strengthening of the legal framework that must control the proliferation of chemical and biological weapons is of the greatest urgency and necessity for the international community. Поэтому международному сообществу крайне необходимо срочно заняться укреплением правовых рамок, которые должны контролировать распространение химического и биологического оружия.
The source of the pleasure may have come about because of the evolutionary necessity to give organisms an incentive to uncover objects, such as predators, from noisy environments. Источником наслаждения может являться тот факт, что эволюционно было необходимо, чтобы у организмов была мотивация для того, чтобы обнаруживать объекты в природе, например, отличение хищника от окружающей обстановки.