In this transition situation, the undertaking of the Population and Housing Census 2001 was very much a necessity. |
В этой переходной ситуации проведение переписи населения и жилищ 2001 года было более чем необходимо. |
We support CTED in its intention to strengthen its relations with regional organizations, as that is an absolute necessity. |
Мы поддерживаем ИДКТК в его намерении укреплять отношения с региональными организациями, поскольку это абсолютно необходимо. |
There is therefore an urgent necessity to act rapidly and collectively. |
Поэтому настоятельно необходимо действовать быстро и сообща. |
The full and effective implementation of the Brussels Programme of Action has now become an even greater necessity. |
Полное и эффективное осуществление Брюссельской программы действий необходимо сейчас как никогда. |
The necessity of providing for a neutral mechanism controlling the fees charged by arbitrators was underlined. |
Было подчеркнуто, что необходимо предусмотреть нейтральный механизм, контролирующий установление размера гонораров арбитрами. |
Multilateral cooperation is a necessity in pursuing the goals of disarmament and non-proliferation. |
В усилиях по достижению целей разоружения и нераспространения необходимо многостороннее сотрудничество. |
Noting the necessity to establish an enabling legal environment in order to maximize the benefits associated with cross-border paperless trade, |
отмечая далее, что для получения максимальной пользы от трансграничной безбумажной торговли необходимо создавать благоприятную правовую среду, |
So in your opinion, the decision to terminate Ms. Vargas, though facially sexist, could be justified as a business necessity. |
Значит, по-вашему, сексистское решение уволить мисс Варгас можно признать справедливым, так как это необходимо для бизнеса. |
So in many ways it was a necessity - not just a political necessity, not just in terms of State-building, but also in the economic sense - that the international community and I as the High Representative came up with an early decision on this. |
Поэтому во многом было необходимо - необходимо не только с точки зрения политики и государственного строительства, но и в экономическом смысле, - чтобы международное сообщество и я как Высокий представитель как можно раньше приняли решение по этому вопросу. |
We in Uganda consider interfaith dialogue a necessity and not an option. |
Уганда считает, что проведение межрелигиозного диалога важно и необходимо. |
In consciousness-raising activities, including the universal periodic review process itself, increased emphasis needs to be placed on the necessity for universal ratification and application. |
В рамках мероприятий по повышению уровня осведомленности, включая сам процесс универсального периодического обзора, необходимо уделять больше внимания необходимости всеобщей ратификации и осуществления. |
Coupled with the necessity to foster continuity in field presence this poses a real challenge for which both incentives and rewards have to be found. |
В сочетании с необходимостью содействия обеспечению преемственности при поддержании присутствия на местах это создает реальную проблему, для решения которой необходимо найти стимулы и меры поощрения. |
Because of this, there is a need to reframe the discussion and demonstrate the necessity of establishing complementarities between human rights and public security. |
Вот почему необходимо перестроить дискуссию и доказать необходимость обеспечения взаимодополняемости прав человека и общественной безопасности; |
Initiatives must be launched to declare the medicines, and their related components, used to treat the disease a humanitarian necessity at the global level. |
Необходимо выступить с инициативами, направленными на то, чтобы объявить производство препаратов и их компонентов, используемых для лечения этого заболевания, неотложной гуманитарной задачей глобального уровня. |
Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. |
Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым. |
Altering consumption patterns is likely to be extremely difficult but is a critical necessity, as the effects of excessive consumption can be socially and environmentally debilitating. |
Изменить структуру потребления будет, вероятно, весьма трудно, однако это, безусловно, необходимо сделать, поскольку последствия излишнего потребления могут быть социально и экологически непомерными. |
He underlined the necessity for the Security Council to recall the event and take steps to improve its response to early warning signs that might have prevented such an occurrence. |
Он подчеркнул, что Совету Безопасности необходимо помнить об этом событии и принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его ответных мер при появлении первых признаков надвигающегося кризиса, которые могли бы предотвратить подобные ситуации. |
The secretariat further emphasized the necessity for delegations to ensure that their appropriate representatives at the Kiev Conference obtained the necessary powers for signing the new protocols. |
Секретариат далее подчеркнул, что делегациям необходимо обеспечить, чтобы их соответствующие представители на Киевской конференции располагали должными полномочиями для подписания новых протоколов. |
In the same vein, it is necessary to identify best practices for decision-making in situations in which retrogressive measures cannot be avoided owing to necessity. |
Помимо этого, необходимо выявлять передовые методы принятия решений в ситуациях, когда регрессивных мер избежать нельзя. |
RTAs typically seek to reduce regulatory discretion by requiring that such measures not be more trade restrictive than necessary ("necessity test"). |
РТС обычно ограничивают дискреционные полномочия регулирующих органов, требуя, чтобы принимаемые странами ограничительные меры не были более жесткими, чем это необходимо. |
Given that the effect of inclusion is the freezing of assets, the right to contest inclusion is a necessity. |
Учитывая, что последствием включения является блокирование средств, необходимо обеспечить право на оспаривание включения. |
The Special Rapporteur has reiterated the necessity for States Parties to the Convention of 1951 and the Protocol of 1967 to fulfil their obligations under these instruments. |
Специальный докладчик вновь отметила, что необходимо, чтобы государства - участники Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года выполнили свои обязательства в соответствии с указанными документами. |
Denmark also emphasises the necessity of broad popular participation in this process in developing countries. Harmonisation |
Дания считает также, что необходимо обеспечить широкое участие в этом процессе населения развивающихся стран. |
Therefore, the strengthening of the legal framework that must control the proliferation of chemical and biological weapons is of the greatest urgency and necessity for the international community. |
Поэтому международному сообществу крайне необходимо срочно заняться укреплением правовых рамок, которые должны контролировать распространение химического и биологического оружия. |
The source of the pleasure may have come about because of the evolutionary necessity to give organisms an incentive to uncover objects, such as predators, from noisy environments. |
Источником наслаждения может являться тот факт, что эволюционно было необходимо, чтобы у организмов была мотивация для того, чтобы обнаруживать объекты в природе, например, отличение хищника от окружающей обстановки. |