In addition to the financing needs of individual poor nations, there is also the necessity to finance global public goods. |
В дополнение к финансовым потребностям отдельных бедных стран необходимо также обеспечить финансирование глобальных общественных благ. |
Speakers recalled the necessity for Member States to implement current relevant elder protection policies. |
Выступавшие напомнили о том, что государствам-членам необходимо проводить в жизнь актуальные на сегодняшний день стратегии защиты прав пожилых людей. |
As the President of the Assembly stated, the full implementation of all resolutions related to revitalization is a necessity. |
Как отмечал Председатель Ассамблеи, необходимо полное осуществление всех резолюций, касающихся активизации работы. |
Today it is necessary to solve the challenges of the future world order; and this implies the necessity to reform the United Nations system. |
Сегодня необходимо решать проблемы будущего мироустройства, что требует реформирования всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Conference further spelt out the role and necessity of international cooperation in addition to the actions required at the national level. |
На Конференции была также определена роль международного сотрудничества как фактора, дополняющего действия, которые необходимо предпринимать на национальном уровне. |
Better cooperation between these two bodies under Article 65 of the Charter is also a necessity. |
Кроме того, необходимо улучшить сотрудничество между этими двумя органами в соответствии со статьей 65 Устава. |
However, we do not think the necessity to strengthen the harmonization activities is limited to the field of Global Environment and Energy. |
Однако, по нашему мнению, деятельность по гармонизации необходимо активизировать не только в области глобальной окружающей среды и энергии. |
The provision of wastewater treatment services is therefore a critical necessity for public health. |
В этой связи с точки зрения охраны здоровья крайне необходимо обеспечить предоставление услуг по очистке сточных вод. |
Such cooperation was a necessity in preventing and suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature. |
Подобное сотрудничество необходимо для предупреждения и пресечения преступлений, все чаще приобретающих транснациональный характер. |
Nonetheless, a thorough investigation and punishment of crimes perpetrated by that regime was an absolute necessity. |
Тем не менее тщательное расследование и наказание преступлений, совершенных этим режимом, по-прежнему крайне необходимо. |
Some delegations pointed out the necessity of articulating effectively development and economic themes for strengthening the possibilities to achieve the MDGs. |
Ряд делегаций указывали, что необходимо конструктивно формулировать темы в области развития и экономической проблематики для расширения возможности достижения ЦРДТ. |
Firstly, there is a necessity to make better use of available data (the lack of focused and topical publications is recognised). |
Во-первых, необходимо лучше использовать имеющиеся данные (признается факт отсутствия сфокусированных и актуальных публикаций). |
However, resolution of the nuclear issue in North Korea was a necessity for bringing about peace on the peninsula. |
Однако для установления мира на полуострове необходимо решить ядерную проблему в Северной Корее. |
It is a necessity if we are to realize peace and security in a world without nuclear weapons. |
Оно необходимо, если мы хотим утвердить мир и безопасность на планете, свободной от ядерного оружия. |
A global youth employment strategy based on International Labour Organization outcomes was a necessity. |
Необходимо разработать глобальную стратегию занятости молодежи на основе решений Международной организации труда. |
In the fight against poverty, it is an absolute necessity. |
Это абсолютно необходимо для борьбы с нищетой. |
A further necessity is the involvement of a broader number of countries as lead and/or participating countries for programme implementation. |
Кроме того, необходимо привлечь большее число стран к руководству деятельностью по осуществлению программ и/или участию в ней. |
The Chairperson's summary should convey the necessity of providing funds on an urgent basis. |
В Резюме Председателя должно быть включено положение о том, что средства необходимо предоставить в срочном порядке. |
Attention is now focused on the necessity for the multilateral system to mount such a response. |
Сегодня акцент в первую очередь делается на том, что для организации таких усилий необходимо создать многостороннюю систему. |
The prohibition of arbitrary detention means that any decision to detain must be guided by principles of reasonableness, necessity, proportionality and non-discrimination. |
Запрет на произвольное задержание означает, что при принятии любых решений о задержании необходимо руководствоваться принципами обоснованности, необходимости, соразмерности и недискриминации. |
A balance must be struck between legitimate military necessity and ethical scientific, medical and commercial interests. |
Необходимо добиться равновесия между законными интересами государств с военной точки зрения и этическими, научными, медицинскими и коммерческими соображениями. |
The Department clarified that the high-speed aircraft was an operational necessity to provide logistics support to the Democratic Republic of the Congo election. |
Департамент разъяснил, что высокоскоростное воздушное судно было необходимо в связи с оперативной потребностью обеспечения материально-технической поддержки проведения выборов в Демократической Республике Конго. |
The ministerial directive states that all military action should be guided by the principles of legality, discernment, necessity and proportionality. |
В этой связи в Директиве Министерства отмечается, что при проведении всех военных операций необходимо руководствоваться принципами законности, избирательности, необходимости и соразмерности. |
2 - Greater domestic resource mobilization in developing countries is a necessity. |
2 - Необходимо обеспечить мобилизацию большего объема внутренних ресурсов в развивающихся странах. |
The necessity and principles behind the proposal also had to be recalled. |
Необходимо помнить о причинах подготовки этого предложения и его принципах. |