Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Necessity - Необходимо"

Примеры: Necessity - Необходимо
Given the crucial role of the Security Council in the promotion of international peace and security and the importance we attach to that issue, we see the necessity for Security Council reform, including the expansion of both the permanent and non-permanent membership of the Council. С учетом решающей роли Совета Безопасности в усилиях по содействию международному миру и безопасности и той важности, с которой мы относимся к этому вопросу, мы полагаем, что Совет Безопасности необходимо реформировать, в том числе расширить его членский состав в категории постоянных и непостоянных членов.
The Committee reiterated that it is a necessity that the TIRExB and the TIR secretariat must function independently and that the IRU should not be able, through the financial arrangements, to intervene in the functioning of these bodies. Комитет повторил, что необходимо обеспечить независимое функционирование ИСМДП и секретариата МДП и что следует исключить возможность вмешательства МСАТ в функционирование этих органов при помощи финансовых механизмов.
(a) There is a necessity to involve the members of the Roster of Independent Experts in the development of the network. а) необходимо привлечь к разработке сети экспертов, включенных в учетный список независимых экспертов;
Our killing him was a necessity. Было необходимо его убить.
And therein lies the necessity for this intervention. Потому и необходимо это вмешательство!
Shared international concepts and principles to promote global information security is a necessity as the cyberworld today is interconnected and borderless. Нынешний кибернетический мир является взаимосвязанным и не имеет границ, поэтому необходимо сформировать общие международные концепции и принципы содействия глобальной информационной безопасности.
In my case, embellishing reality is a necessity. В моем случае, приукрашивание жизни просто необходимо.
It is proved that growth of inaccurate bits number, causes the necessity to apply the strategy of selfcalibration with scan averaging. Доказано, что увеличивая количество неточных разрядов, необходимо использовать стратегию самокалибровки с усреднением на развертках.
This is not in any sense special pleading; it is my view that this is an absolute necessity. В этом контексте я не собираюсь никого специально упрашивать; на мой взгляд, это абсолютно необходимо.
The further development of this launcher is a necessity for maintaining its competitiveness. The Ariane 5 development programme meets this need. Для поддержания конкурентоспособности этой ракеты-носителя необходимо продолжать работы по ее совершенствованию, что учтено в программе разработки "Ариан-5".
The establishment and implementation of climate change adaptation programmes constitute an urgent necessity, particularly for African countries whose socio-economic development depends on the preservation of their natural resources; необходимо в безотлагательном порядке приступить к созданию и осуществлению программ адаптации к изменению климата, особенно для африканских стран, социально-экономическое развитие которых зависит от сохранения их природных ресурсов;
A prosecutor and a judge respectively review the necessity of the extension of the detention, and a judge order is also necessary for the extension, which cannot exceed 20 days in total. Прокурор и судья соответственно рассматривают вопрос о необходимости продления срока содержания под стражей, и решение судьи также необходимо для продления этого срока, который в совокупности не может превышать 20 суток.
(r) Non-governmental organizations should create networks linking teachers, persons with knowledge of specific human rights within their field of competence and youth in order to foster understanding of the necessity for personal commitments in the fight against racism and human rights violations. г) Неправительственным организациям необходимо создавать сети, объединяющие учителей, лиц, обладающих знаниями о специфических правах человека в области своей компетенции, и молодежь, в целях содействия пониманию необходимости личных обязательств в борьбе с расизмом и нарушениями прав человека.
See footnote 77. ) It may be appropriate to discuss the necessity of specific rules in the light of the general rule. Тем не менее необходимо разработать общее правило, касающееся объема доказательств, раскрываемого сторонами в ходе разбирательства на различных его этапах, а также вопроса о раскрытии информации защитой. см сноску 77).
Both to promote globalization, and to ward off its adverse effects, social development is an absolute and urgent necessity. Обеспечение социального развития является абсолютной и настоятельной необходимостью с точки зрения как содействия процессу глобализации, так и предотвращения его отрицательных последствий необходимо в срочном порядке решить задачу по обеспечению.
It was felt that the approach to these concerns should be guided by great sensitivity while keeping in mind the necessity to maintain harmony among the villagers. Было указано, что при решении этих проблем необходимо проявлять особую осмотрительность, постоянно учитывая необходимость поддержания гармоничных отношений между селянами.
The urgent necessity of stopping this spiral of death is evident. Очевидно, что необходимо во что бы то ни стало остановить эту волну насилия, сеющего смерть.
While a strengthening of the environmental pillar is imperative for laying the ground for sustainable development, an overarching governance system that will ensure the integration of the three pillars is a necessity for moving towards sustainable development, taking into account the lessons learned at the national level. Хотя для создания условий для устойчивого развития необходимо усиление экологического компонента, для достижения устойчивого развития необходима всеобъемлющая система управления, которая обеспечит интеграцию всех трех компонентов, с учетом уроков, извлеченных на национальном уровне.
The urgent need for the international community to establish a universally accepted definition of terrorism as well as to acknowledge the necessity to identify and address the root causes. Международному сообществу необходимо в безотлагательном порядке выработать общепризнанное определение терроризма, а также признать необходимость выявления и устранения его первопричин.
Given the fact that the title of this draft resolution has now been changed, it becomes a necessity for my delegation to be given time to liaise with the capital. Учитывая то, что теперь изменилось само название данного проекта резолюции, моей делегации необходимо время для того, чтобы связаться со столицей.
A view was expressed that strengthening capacity to allow developing countries to control areas within their jurisdiction might be of greater necessity. Было выражено мнение о том, что, по-видимому, более необходимо укрепление потенциала, с тем чтобы позволить развиваюшимся государствам контролировать районы под их юрисдикцией.
We all understand the necessity of defeating the brutally violent and dark-minded elements who wage war on peace, stability and prosperity in our region and in the world. Мы все сознаем, что необходимо победить те элементы, которым присущи жестокое насилие и зловещие замыслы, которые ведут войну против мира, стабильности и процветания в нашем регионе и во всем мире.
Third, programmes that stimulated South-South cooperation were a strategic necessity for the creation of local knowledge and for use of information and communication technologies that could improve people's lives. В-четвертых, необходимо решать проблемы таким образом, чтобы не нарушался принцип равенства мужчин и женщин.
As the Minister for Foreign Affairs of Kazakhstan, K. Tokaev, said in this room two years ago, There is... a great necessity for a new political vision to combat new threats in the new century. Как заявил министр иностранных дел Казахстана К.Токаев в этом зале два года назад, в новом веке для борьбы с новыми угрозами весьма необходимо новое политическое видение.
It was of the utmost necessity that human resources should be effectively managed, especially in the light of the increasing needs and expectations of Member States and the challenges of the twenty-first century. Поэтому необходимо, чтобы Организация управляла своими людскими ресурсами самым эффективным образом с учетом все возрастающих потребностей и надежд государств-членов и задач, которые Организации предстоит решать в XXI веке.