| Hence the necessity for us to appoint a special coordinator with the responsibility to hold consultations on the review of the agenda of the CD. | И соответственно нам необходимо назначить специального координатора, который отвечал бы за проведение консультаций по обзору повестки дня КР. |
| Strengthening our preventive mechanisms is an urgent necessity as we enter a new century. | На пороге нового столетия нам безотлагательно необходимо усилить свои механизмы предупреждения нарушений прав человека. |
| International support for the activities of recipient countries for refugees and displaced persons is hence a necessity. | В связи с этим необходимо оказывать международную поддержку усилиям стран, принимающих беженцев и перемещенных лиц. |
| Substitutes, like turnover or remuneration data can be used bearing in mind the necessity of complying with certain rules. | В качестве альтернативы могут использоваться данные об обороте или заработной плате, однако при этом необходимо соблюдать определенные правила. |
| Foremost is the necessity to construct a second permanent courtroom in order to conduct primary and appellate cases simultaneously. | Прежде всего необходимо оборудовать второй постоянный зал суда в целях одновременного рассмотрения основных дел и апелляционных жалоб. |
| It is of absolute necessity, therefore, that the system as a whole should act in harmony to meet those challenges. | Поэтому совершенно необходимо, чтобы вся система предпринимала согласованные действия для решения поставленных задач. |
| The necessity to take advantage of existing structures such as national centres for sustainable development when establishing the network of the new REC was stressed. | Было отмечено, что при создании сети новых РЭЦ необходимо использовать существующие структуры, например национальные центры по вопросам устойчивого развития. |
| An increase in maintenance is an absolute necessity. | Увеличение расходов на содержание абсолютно необходимо. |
| The reorganization of the land register is a necessity. | В этой связи необходимо провести реорганизацию земельного кадастра. |
| Another delegation highlighted the necessity to look at the relevance of the exclusion clauses in determining whether to grant complementary protection. | Одна делегация указала, что при решении вопроса о предоставлении дополнительной защиты необходимо учитывать положения, предусматривающие исключение из их сферы действия. |
| For this reason, we concur with the Secretariat on the necessity of broadening the contributor base. | Поэтому мы согласны с Секретариатом в том, что необходимо расширить круг поставщиков воинских контингентов. |
| For peace and stability to flourish, good governance is a necessity. | Для процветания мира и стабильности необходимо благое управление. |
| The developing countries' inclusion in the work of those bodies was therefore an imperative necessity. | Поэтому крайне необходимо, чтобы развивающиеся страны расширили свое участие в работе этих учреждений. |
| There is a strong necessity to bridge this gap and integrate gender with ethnic aspects when monitoring social exclusion. | Крайне необходимо преодолеть указанный разрыв и обеспечить интеграцию гендерных и этнических аспектов при осуществлении мониторинга проявлений социальной отчужденности. |
| Launching a professionally designed campaign with a long-term strategic mission is an urgent necessity. | Необходимо незамедлительно организовать проведение профессионально спланированной кампании, преследующей долгосрочные стратегические цели. |
| This shows the necessity to conduct time use surveys and make conclusion. | Следовательно, необходимо провести обследования по использованию времени и сделать выводы. |
| Dedicated measures by States and all concerned parties to safeguard the physical security of UNHCR staff and other humanitarian personnel remain an absolute necessity. | Совершенно необходимо, чтобы государства и все соответствующие стороны приняли специальные меры, гарантирующие физическую безопасность персонала УВКБ и других гуманитарных организаций. |
| The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was a necessity for the proper functioning of a legal regime on State responsibility. | Для того чтобы правовой режим ответственности государств функционировал надлежащим образом, необходимо разработать эффективный механизм разрешения споров. |
| However, the further reduction of nuclear arsenals, leading towards their total elimination is a clear necessity. | Вместе с тем явно необходимо дальнейшее сокращение ядерных арсеналов, ведущее к их полной ликвидации. |
| We cannot fail to stress the necessity of avoiding any confrontation that could have destabilizing repercussions for the entire Middle East. | Мы не можем не подчеркнуть того, что необходимо стараться избегать любой конфронтации, которая может иметь дестабилизирующие последствия для всего региона Ближнего Востока. |
| The systematic inclusion of the gender issue in security sector and justice reform is also a necessity. | Также необходимо систематически учитывать гендерную проблематику применительно к сектору безопасности и в ходе проведения реформы судебного сектора. |
| However, improved market access is a necessity for the development of smaller nations. | Однако для развития малых государств необходимо облегчить их доступ к рынкам. |
| Indeed, it is an absolute necessity if a lasting and sustainable peace-building effort is to be achieved. | Более того, это абсолютно необходимо, если мы хотим добиться прочного и стабильного миростроительства. |
| Education about the fallacies of racial discrimination and the misconceptions surrounding ideas of racial superiority is a necessity. | Необходимо разъяснять порочность расовой дискриминации и несостоятельность идей расового превосходства. |
| There is a necessity to establish a data bank containing registration of ships at the regional level. | Необходимо создать банк данных о регистрации судов на региональном уровне. |