Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Necessity - Необходимо"

Примеры: Necessity - Необходимо
Hence the necessity for us to appoint a special coordinator with the responsibility to hold consultations on the review of the agenda of the CD. И соответственно нам необходимо назначить специального координатора, который отвечал бы за проведение консультаций по обзору повестки дня КР.
Strengthening our preventive mechanisms is an urgent necessity as we enter a new century. На пороге нового столетия нам безотлагательно необходимо усилить свои механизмы предупреждения нарушений прав человека.
International support for the activities of recipient countries for refugees and displaced persons is hence a necessity. В связи с этим необходимо оказывать международную поддержку усилиям стран, принимающих беженцев и перемещенных лиц.
Substitutes, like turnover or remuneration data can be used bearing in mind the necessity of complying with certain rules. В качестве альтернативы могут использоваться данные об обороте или заработной плате, однако при этом необходимо соблюдать определенные правила.
Foremost is the necessity to construct a second permanent courtroom in order to conduct primary and appellate cases simultaneously. Прежде всего необходимо оборудовать второй постоянный зал суда в целях одновременного рассмотрения основных дел и апелляционных жалоб.
It is of absolute necessity, therefore, that the system as a whole should act in harmony to meet those challenges. Поэтому совершенно необходимо, чтобы вся система предпринимала согласованные действия для решения поставленных задач.
The necessity to take advantage of existing structures such as national centres for sustainable development when establishing the network of the new REC was stressed. Было отмечено, что при создании сети новых РЭЦ необходимо использовать существующие структуры, например национальные центры по вопросам устойчивого развития.
An increase in maintenance is an absolute necessity. Увеличение расходов на содержание абсолютно необходимо.
The reorganization of the land register is a necessity. В этой связи необходимо провести реорганизацию земельного кадастра.
Another delegation highlighted the necessity to look at the relevance of the exclusion clauses in determining whether to grant complementary protection. Одна делегация указала, что при решении вопроса о предоставлении дополнительной защиты необходимо учитывать положения, предусматривающие исключение из их сферы действия.
For this reason, we concur with the Secretariat on the necessity of broadening the contributor base. Поэтому мы согласны с Секретариатом в том, что необходимо расширить круг поставщиков воинских контингентов.
For peace and stability to flourish, good governance is a necessity. Для процветания мира и стабильности необходимо благое управление.
The developing countries' inclusion in the work of those bodies was therefore an imperative necessity. Поэтому крайне необходимо, чтобы развивающиеся страны расширили свое участие в работе этих учреждений.
There is a strong necessity to bridge this gap and integrate gender with ethnic aspects when monitoring social exclusion. Крайне необходимо преодолеть указанный разрыв и обеспечить интеграцию гендерных и этнических аспектов при осуществлении мониторинга проявлений социальной отчужденности.
Launching a professionally designed campaign with a long-term strategic mission is an urgent necessity. Необходимо незамедлительно организовать проведение профессионально спланированной кампании, преследующей долгосрочные стратегические цели.
This shows the necessity to conduct time use surveys and make conclusion. Следовательно, необходимо провести обследования по использованию времени и сделать выводы.
Dedicated measures by States and all concerned parties to safeguard the physical security of UNHCR staff and other humanitarian personnel remain an absolute necessity. Совершенно необходимо, чтобы государства и все соответствующие стороны приняли специальные меры, гарантирующие физическую безопасность персонала УВКБ и других гуманитарных организаций.
The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was a necessity for the proper functioning of a legal regime on State responsibility. Для того чтобы правовой режим ответственности государств функционировал надлежащим образом, необходимо разработать эффективный механизм разрешения споров.
However, the further reduction of nuclear arsenals, leading towards their total elimination is a clear necessity. Вместе с тем явно необходимо дальнейшее сокращение ядерных арсеналов, ведущее к их полной ликвидации.
We cannot fail to stress the necessity of avoiding any confrontation that could have destabilizing repercussions for the entire Middle East. Мы не можем не подчеркнуть того, что необходимо стараться избегать любой конфронтации, которая может иметь дестабилизирующие последствия для всего региона Ближнего Востока.
The systematic inclusion of the gender issue in security sector and justice reform is also a necessity. Также необходимо систематически учитывать гендерную проблематику применительно к сектору безопасности и в ходе проведения реформы судебного сектора.
However, improved market access is a necessity for the development of smaller nations. Однако для развития малых государств необходимо облегчить их доступ к рынкам.
Indeed, it is an absolute necessity if a lasting and sustainable peace-building effort is to be achieved. Более того, это абсолютно необходимо, если мы хотим добиться прочного и стабильного миростроительства.
Education about the fallacies of racial discrimination and the misconceptions surrounding ideas of racial superiority is a necessity. Необходимо разъяснять порочность расовой дискриминации и несостоятельность идей расового превосходства.
There is a necessity to establish a data bank containing registration of ships at the regional level. Необходимо создать банк данных о регистрации судов на региональном уровне.