Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Nature - Особенности"

Примеры: Nature - Особенности
It was particularly important for such standards to take into account the idiosyncrasies of national legal systems and the nature of economic relations. Особенно важно, чтобы эти нормы учитывали особенности национальных правовых систем и характер экономических отношений.
Especially concerning are the contradictory statements of the Russian officials regarding the objectives, nature, location and scale of the drills. Это в особенности касается противоречивых заявления российских должностных лиц о цели, характере, месте проведения и масштабах этих учений.
Recently its nature and features are changing dramatically. Тем не менее его природа и особенности радикально изменились.
Delegations welcomed the report's analytical and comprehensive nature and especially the link with the Millennium Development Goals. Делегации приветствовали аналитический и всеобъемлющий характер доклада и в особенности связь со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития.
Promoting development through trade was a multifaceted challenge, particularly in view of the changing nature of globalization. Содействие развитию с помощью торговли является многогранной задачей, в особенности с учетом меняющегося характера глобализации.
Moreover, it should underline the tripartite and pan-European nature of the process as unique features of THE PEP. Кроме того, она должна привлечь внимание к трехстороннему и общеевропейскому характеру процесса как к уникальной особенности ОПТОСОЗ.
The Conference is the sole multilateral negotiating forum on disarmament: its importance as such must be recognized and its nature and capacity respected at this time in particular. Конференция является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, и надо признавать ее важность в таком качестве и уважать ее природу и потенциал, в особенности в данное время.
Governments responded on the changing nature of conflict and its impact on women and girls, particularly in terms of violence against women. Правительства отметили изменение характера конфликтов и их последствий для женщин и девочек, в особенности в плане насилия в отношении женщин.
2.3 Considering mechanisms such as consultation on unexpected and hazardous incidents of a military nature, especially if such incidents occur in close proximity to the border areas of the Member States. Рассмотрение использования таких механизмов, как консультации по непредвиденным и опасным инцидентам военного характера, в особенности если такие инциденты происходят в непосредственной близости к приграничным районам государств-членов.
If C has higher order singularities then these are counted as multiple double points according to an analysis of the nature of the singularity. Если кривая С имеет особенности более высокой степени, то они рассматриваются как несколько особых точек, согласно анализу природы особенности.
Many of these duties are of a legal and administrative nature and require expert knowledge and experience of judicial proceedings, particularly in matters relating to criminal procedure. Многие из этих обязанностей носят правовой и административный характер и требуют специальных знаний и опыта в вопросах судебного разбирательства, в особенности в сфере уголовного процесса.
In its most recent case law, the Federal Supreme Court also mentions causes of an economic nature, such as the market situation or particular aspects thereof. В своей недавней практике Федеральный суд упоминает также аргументы экономического характера, такие как ситуация на рынке труда или особенности конъюнктуры.
Although most illegal markets share numerous broad characteristics, each market also has certain peculiarities depending on the nature of the products being trafficked. Большинство незаконных рынков обладают многочисленными общими характеристиками, однако каждый рынок имеет свои особенности, зависящие от характера продуктов, которые являются предметами оборота.
The unique features and problems of regional ecosystems and the shared nature of their resources were highlighted and the need for regional solutions was underscored. Были особо отмечены уникальные особенности и проблемы региональных экосистем и коллективный характер их ресурсов, а также подчеркнута необходимость общерегиональных решений.
An expert noted that it was important to study the nature and characteristics of poor and underdeveloped democracies to determine how those characteristics impacted on ethnic relations. Один эксперт отметил важность изучения характерных черт и особенностей бедных и недостаточно развитых стран с целью определения того, каким образом соответствующие особенности влияют на этнические отношения.
The nature of wars has changed dramatically in the past century, particularly in the past decade. За последнее столетие, и в особенности за последнее десятилетие, характер войн радикальным образом изменился.
a) The nature and characteristics of aggressive wars and invasions а) Характер и особенности агрессивных войн и вторжений
Shea's draft in particular highlights a fundamental aspect of an FMCT - i.e. the highly technical and complex nature of many of the issues involved. Проект Ши в особенности высвечивает фундаментальный аспект ДЗПРМ, т.е. высокотехничный и комплексный характер многих из соответствующих проблем.
Because of their nature, regional organizations have a close relationship with their members and can do much to encourage implementation, especially if a lack of political will exists in some areas. В силу своего характера региональные организации находятся в тесном контакте со своими членами и могут многое сделать в плане оказания содействия в выполнении, в особенности в тех случаях, когда в той или иной области наблюдается отсутствие политической воли.
It is the nature of politics - particularly, I fear, in the Middle East - that fires break out all at once. Таков характер политики - боюсь, на Ближнем Востоке в особенности, - что очаги напряженности возникают внезапно.
The nature and characteristics of Internet networks, technologies and standards характер и особенности сетей, технологий и стандартов Интернета;
While we also require adaptation strategies, our adaptation options are extremely limited, particularly given the nature of our islands. Хотя мы также нуждаемся в стратегиях адаптации, наши варианты выбора в области адаптации чрезвычайно ограничены, в особенности с учетом характера наших островов.
While Croatia has placed a priority on creating safe conditions for tourism, some subsectors continue to be affected, particularly hunting tourism given the nature of remaining mine suspected area. Хотя Хорватия отводит приоритет созданию безопасных условий для туризма, по-прежнему затронуты некоторые подсектора, и в особенности охотничий туризм, с учетом природы остающегося предположительного минного района.
The fifth and sixth digits of the code of OKVED are used to identify groups of activities that reflect national particularities and the specific nature of the Russian economy. Пятый и шестой знаки кода ОКВЭД используются для идентификации группировок видов деятельности, отражающих национальные особенности и специфику российской экономики.
Many regions there are prone to instability and tensions, which are sometimes structural in nature, thus requiring the attention of the international community and of the Council in particular. Для многих регионов Африки характерна нестабильность и напряженность, носящие иногда структурный характер, что требует внимания всего международного сообщества и Совета Безопасности в особенности.