Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Nature - Особенности"

Примеры: Nature - Особенности
So I'd say two accomplices, plus given the nature of parking in this neighborhood, a driver to help with the getaway. Я бы сказал, у неё было два сообщника, плюс, учитывая особенности парковки в этих местах, водитель, который помог им скрыться.
The inspiration often comes from nature, especially biological systems. Идеи поведения, как правило, исходят от природы, а в особенности, от биологических систем.
The nature and features of these opportunities deserve brief examination. Характер и особенности этих возможностей заслуживают того, чтобы кратко проанализировать их.
In the culture and tradition of our country, special attention to the environment and nature is considered a characteristic of humanism. В культуре и традициях нашей страны особое внимание к окружающей среде и природе рассматривается в качестве характерной особенности гуманизма.
Numerous oral proposals, particularly of an editorial nature, were submitted. Было внесено большое число устных предложений, в особенности редакционного характера.
However, it is not possible to evaluate the nature and features of the dynamism services of in developing countries. Однако оценить характер и особенности динамики услуг в развивающихся странах не представляется возможным.
In particular, I encourage delegations to address at this meeting the nature and scope of the agenda item before us. В особенности, я побуждаю делегации затрагивать на данном заседании характер и сферу охвата стоящего перед нами пункта повестки дня.
The peculiar nature and specificity of treaties on international protection of human rights are thus sanctioned by the Brazilian Constitution. Особый характер и специфические особенности договоров в отношении международной защиты прав человека признаются, таким образом, Конституцией Бразилии.
That calls for increased multilateral diplomacy, especially of the nature espoused in the United Nations Charter. А это требует расширения сферы многосторонней дипломатии, в особенности тех ее форм, которые предусматриваются Уставом Организации Объединенных Наций.
The continued recognition of the salience of the public nature of these services should shepherd us along the road to reform. Постоянное признание общественного характера этих услуг как их отличительной особенности и должно провести нас по пути реформ.
Clearly these accusations define the parameters of the Congolese crisis and demonstrate the internal and political nature of the conflict. Эти обвинения, вне всякого сомнения, определяют особенности конголезского кризиса и свидетельствуют о внутриполитическом характере конфликта.
Identifying the nature and contents of globalization, in particular from the development perspective, is imperative for developing effective policy responses to its challenges. Определение характера и содержание процесса глобализации, в особенности с точки зрения развития, необходимо для разработки эффективной политики по решению возникающих в связи с ним проблем.
The corrosion attack on aluminium is of a local nature (pitting), especially at highly saline sites. Воздействие коррозии на алюминий носит локальный характер (точечная коррозия), в особенности на сильно засоленных участках.
Mr. OLIVENCIA (Spain) welcomed the amendments proposed, and especially the express reference to the provisional and urgent nature of the relief. Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) приветствует предложенные поправки, в особенности прямую ссылку на временный и неотложный характер судебной помощи.
Deposition decreases were not always as great, especially in small countries, due to the transboundary nature of the pollution. Уменьшение осаждений не везде достигало столь высоких значений, в особенности в небольших по размеру странах в связи с трансграничной природой загрязнения.
Moreover, economic realities and the exigencies of nature often required that communities diversify their field of activity. Кроме того, экономические реалии и особенности природы часто требовали от общин диверсификации своей деятельности.
This was considered necessary because of restraints related to the confidential nature of the cases, and especially those leading to criminal sanctions. Необходимость этого обусловлена ограничениями, связанными с конфиденциальным характером рассматриваемых дел, в особенности приводящих к уголовным наказаниям.
It is important to take climate and nature into account in all our investments. Важно учитывать во всех наших планах по инвестированию климатические и природные особенности.
It also respects the diverse nature of societies and the heritage, cultural characteristics and prevailing values stemming from their historical development. Он также уважает различия в характере обществ и наследие, культурные особенности и превалирующие ценности, сложившиеся в ходе их исторического развития.
The Tribunal then considered the nature and characteristics of an invasion. Затем Трибунал рассмотрел характер и особенности вторжения.
The international community should also resolve the difficulties, particularly those of a systemic nature, faced by the developing countries. Международному сообществу также следует бороться с теми трудностями, в особенности системного характера, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Capacity-building indicators are contextual by nature and need to be developed with this in mind. Показатели укрепления потенциала являются по своей природе контекстуальными, и их разработка должна осуществляться с учетом этой особенности.
It also reflects features of cultural and ancient customs and is centred on the affirmation of life in harmony with nature. Он отражает также особенности культурных и древних обычаев и ориентирован на утверждение жизни в гармонии с природой.
Cooperation with nature conservancy agencies should be intensified, especially at the national level. Должны быть также расширены масштабы сотрудничества с природоохранными учреждениями, в особенности на национальном уровне.
International and regional cooperation is relevant to the implementation of Article 6, especially given the transboundary nature of climate change issues. Международное и региональное сотрудничество имеет большое значение для осуществления статьи 6, в особенности ввиду трансграничного характера проблем изменения климата.