Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Nature - Особенности"

Примеры: Nature - Особенности
Every culture from the Egyptians to the Mayans to the American Indians to the Bedouins created bestiaries that enabled them to express their relationship with nature. Каждая цивилизация - от египтян до майя, американских индейцев и бедуинов - создавала собственные бестиарии, позволявшие выразить особенности отношения к природе и взаимодействия с ней.
However, the Commission is, at the same time, of the opinion that the mineral resource area is of such a nature that more specific cooperation should be established in connection with the takeover. Вместе с тем Комиссия также полагает, что особенности сектора полезных ископаемых потребуют более точного определения порядка сотрудничества при передаче ответственности за эту область.
Though this agent can corroborate Agent Mulder's eyewitness account of two unidentified flying objects in the northern sky over Ellens Air Base their exact nature or design could not be determined. Податель сего подтверждает слова агента Малдера касательно наличия 2 неопознанных летающих объектов в небе над базой ВВС "Элленс" описать вид объектов или конструктивные особенности не представляется возможным.
Until the nature of the final commitments becomes clearer, it may be difficult to take the discussion of possible features of a protocol or another legal instrument much further, especially with regard to institutions. До тех пор пока не будет четко определен характер окончательных обязательств, трудно продолжать обсуждение возможных элементов протокола или иного правового документа, в особенности его институциональных аспектов.
In the present report, I have sought to describe the multifaceted nature and the many levels through which the United Nations cooperates and collaborates with regional organizations, particularly the African Union, in the maintenance of international peace and security. В настоящем докладе я стремился отразить многоплановый и многоуровневый характер сотрудничества и взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями, в особенности с Африканским союзом, в деле поддержания международного мира и безопасности.
It was also indicated that citizenship acquisition laws of a racist nature should be reviewed and that institutionalized racism by States, particularly by law enforcement authorities and judicial authorities, should be the particular focus of attention. Законы, касающиеся приобретения гражданства, носящие расистский характер, должны быть пересмотрены; следует уделить самое пристальное внимание расизму, институционализированному государственными органами, в особенности сотрудниками правоприменительных органов и судебными работниками.
Information is fundamental to decision-making in society, especially to police institutions, given its multifaceted nature which comprises positive aspects, which help police efforts, and negative ones, which benefit offenders. Информация имеет основополагающее значение для принятия решений в обществе и в особенности для решений полиции, учитывая, что такие решения имеют разные аспекты: как позитивные - способствующие деятельности полиции, так и негативные - играющие на руку преступникам.
The number is a registration number which carries no information on the nature or characteristics of the applicant and makes no mention of nationality. Регистрационный номер не содержит никаких указаний на особенности ходатайствующего лица и его национальную принадлежность.
Researchers uncovered mounting empirical evidence of the idiosyncratic nature of media effects on individuals and audiences, identifying numerous intervening variables, such as demographic attributes, social psychological factors, and different media use behaviors. Исследователи выявили особенности воздействия средств массовой информации на отдельные лица и аудитории, выявляя многочисленные промежуточные переменные, такие как демографические атрибуты, социально-психологические факторы и различные способы использования медиа.
Tackling these issues requires efforts to make gender visible within welfare services, by providing opportunities for staff to reflect upon the gendered nature of the work and their practice. Для решения этих вопросов необходимо добиваться открытой постановки проблем гендерного равенства в службах социального обеспечения путем предоставления их персоналу возможностей анализировать гендерные особенности этой работы и их практической деятельностиviii.
Instruction is provided on human rights concepts and sources and on the importance and nature of these rights, together with the role of international organizations in protecting them. Some of these rights are reviewed in greater detail. В ходе изучения этой дисциплины освещаются характерные особенности, важность, источники и концепции прав человека, роль международных организаций в их защите, и в подтверждение этого материала приводятся конкретные примеры.
The recent studies revealed that the South Caucasus region faces critical challenges due to the degree of desertification and threats to its fragile ecosystems that are largely caused by poverty, unsustainable nature resource management and improper agriculture practices as well as climatic factors. Последние исследования показали, что Южный Кавказ столкнулся с рядом серьезных проблем, вызванных высоким уровнем опустынивания и ухудшающимся состоянием хрупких экосистем (в особенности, горных экосистем, лесов, водно-болотных угодий и их биоразнообразия).
international conventions and arms control and disarmament agreements, including those of a bilateral nature, which relate to outer space. Китай настоятельно призывает все страны, и в особенности страны с крупными космическими потенциалами, строго соблюдать все международные конвенции и соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения, включая двусторонние, которые имеют отношение к космическому пространству.
(b) The itinerant nature of the agricultural practices carried out within a certain perimeter by such communities who nevertheless maintain close affinity with land and forest which, often hold spiritual as well as material significance to the communities; Ь) особенности сельскохозяйственной практики, предусматривающей частую смену такими общинами мест обитания в пределах той или иной территории; тем не менее эти общины поддерживают тесную связь с землями и лесами, нередко сохраняющими для них как духовное, так и материальное значение;
Specific measures related to women's nature and their procreative function (maternity leave in addition to annual leave, the right to breastfeed, the prohibition of night work by women and work strenuous to women's health, etc.). принятие особых мер, учитывающих характерные особенности женщин и их детородную функцию (дополнительный отпуск по беременности, право на грудное вскармливание, запрет на ночную работу или тяжелую физическую работу и т.д.).
(b) Taking forward and managing global staff planning processes and managing human resources management operations and processes which, owing to their scale or specialist nature, must be dealt with by a central body; Ь) содействие глобальным процессам планирования людских ресурсов и управление этими ресурсами, а также управление операциями и процессами управления людскими ресурсами, которыми, принимая во внимание их масштаб или особенности, должен был бы управлять тот или иной центральный орган;
Although design and operation must comply with the provisions applicable to routes in the open air, they must also take into account the special features associated with the underground nature of the structure. Хотя при проектировании и эксплуатации необходимо соблюдать требования, применяемые к автодорогам на открытом воздухе, должны также учитываться особенности, связанные с условиями эксплуатации туннеля под землей.
Tadic and other outward-looking Serbs understand the nature of the EU accession process, and, in particular, how it acts as a mechanism of conflict resolution and encourages foreign direct investment, enhanced trade, accelerated economic growth, and more effective public administration. Тадич, как и другие сербы, взгляды которых направлены в сторону ЕС, понимают природу его расширения и, в особенности, как он действует в разрешении конфликтов, а также способствует прямым иностранным инвестициям, увеличению торговли, более быстрому экономическому росту и более эффективному управлению обществом.
The high dependence on rain-fed agriculture, especially in developing sub-Saharan countries, has also placed such countries at the mercy of the vagaries of nature. Большая зависимость от неорошаемого земледелия, в особенности в развивающихся странах Африки к югу от Сахары, также поставила эти страны в бóльшую зависимость от милостей природы.
However, the nature of the programme, in particular the locations and operational circumstances of the major fleets covered under the policy and the high level of losses, has proven to be unattractive to most insurance concerns which have declined the risk in past marketing exercises. Вместе с тем характер программы, в особенности места расположения и характер использования крупных автопарков, охватываемых в рамках полиса, а также высокий показатель потерь оказались непривлекательными для большинства страховых концернов, которые в прошлом при направлении им соответствующих запросов отказывались брать на себя такую степень риска.
The nature and specific features of this integrated programme, which is essentially at the stage of establishing a framework means that its goals and results are mainly qualitative and descriptive. Сущность и особенности этой комплексной программы, в основном нормативно-установочной в своей первой фазе, объясняют тот факт, что ее цели и достигнутые результаты носят в основном квалитативно-описательный характер.
The declaration of the "Moral Movement for a Culture of Peace" by Indonesian Women's Congress; Data on violence against women, in particular domestic violence, were not easily acquired due to the nature of the problem. Данные по насилию в отношении женщин, в особенности по насилию в быту, труднодоступны в связи с характером проблемы.
Data on violence against women, in particular domestic violence, were not easily acquired due to the nature of the problem (domestic violence is regarded as a private issue, therefore it is not reported publicly). Данные по насилию в отношении женщин, в особенности по насилию в быту, труднодоступны в связи с характером проблемы (насилие в быту считается личной проблемой, о которой не принято говорить на публике).
Such minorities are mainly affected by... non-recognition of conscientious objection, no provision for alternative civilian service, and the punitive nature of this civilian service by reason of its duration, which particularly affects the Jehovah's Witnesses and other religious and faith-based communities...". Эти меньшинства в первую очередь страдают от... непризнания отказа от военной службы по соображениям совести, отсутствия альтернативной гражданской службы, гражданской службы, имеющей характер наказания в силу ее продолжительности, в особенности применительно к Свидетелям Иеговы и другим общинам, исповедующим религию или убеждения...".
The cost-free nature of education provided by the State is recognized and it is stipulated that the education system should be decentralized and regionalized in order to address the special needs or characteristics of the population groups living in the country's different areas. Кроме того, в Конституции предусмотрено бесплатное обучение в государственных учебных заведениях и децентрализованная система образования, учитывающая конкретные потребности и особенности населения различных регионов страны.