Английский - русский
Перевод слова Native
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Native - Коренных народов"

Примеры: Native - Коренных народов
In addition, a committee on ethnic questions and native communities had been set up as an operational and research body for questions relating to indigenous peoples. Кроме того, был учрежден комитет по этническим вопросам и общинам коренного населения в качестве оперативного и научно-исследовательского органа по рассмотрению вопросов, касающихся коренных народов.
The Government had initiated an educational reform so that children could learn to read in their native indigenous languages, in accordance with the multicultural and multi-ethnic nature of Bolivian society. Правительство приступило к проведению реформы в области образования, с тем чтобы дети могли учиться читать на родных языках своих коренных народов с учетом характерного для общества Боливии наличия многих культур и этносов.
At the Working Group, numerous speakers have pointed to the forced expulsion of native peoples from their lands so that Governments could increase the logging and oil concessions to multinational corporations. В ходе работы Рабочей группы многие ораторы указывали на насильственное изгнание коренных народов с их земель в целях предоставления правительствами многонациональным корпорациям более широких концессий в области заготовки леса и разработки нефти.
However, the content of native title and its relationship with non-native title rights and interests were left for the courts to determine in the future. Вместе с тем содержание земельного титула коренных народов и его связь с титульными правами и интересами некоренных народов были оставлены для определения судами в будущем.
that native title claims were required to be registered as soon as they had been lodged. что иски в отношении земельного титула коренных народов должны регистрироваться в момент их подачи.
In response to legal uncertainty in a range of areas, the NTA enables the past extinguishment of native title by the grant of previous exclusive possession tenures to be confirmed by States and Territories. Учитывая правовую неопределенность в ряде областей, ЗЗТ предусматривает возможность подтверждения штатами и территориями имевшего места ранее аннулирования земельного титула коренных народов вследствие предоставления исключительных прав владения.
Conversely, some pastoralists were concerned that native title claimants who had not previously had access to pastoral leases would attempt to do so, notwithstanding that they had a weak claim. С другой стороны ряд представителей сельскохозяйственного сектора выразили озабоченность по поводу того, что обладатели земельного титула коренных народов, ранее не имевшие доступа к арендованной земле, попытаются получить такой доступ, несмотря на необоснованность своих претензий.
native title cost sharing with the States and Territories: $A 17 million. частичное покрытие издержек штатов и территорий, связанных с земельным титулом коренных народов (17 млн. австрал. долл.).
Rather, the question of their validity had been put aside, albeit with compensation payable for the effect of that validation on any native title rights. Вместо этого вопрос о подтверждении их юридической силы был отложен, хотя предусматривалась выплата компенсации за ущерб, наносимый любому из земельных титульных прав коренных народов таким подтверждением.
That was a procedure which was not available to other landholders in Australia and had to do with mining or compulsory acquisition of native title land. Этой процедурой не могут пользоваться другие землевладельцы Австралии, и она связана с разработкой полезных ископаемых и принудительным отчуждением земель, на которые распространяется титул коренных народов.
In that decision, the High Court had found that the grant of a pastoral lease in the past had not necessarily extinguished native title rights to the land concerned. В этом решении Высокий суд постановил, что предоставление прав аренды пастбищных угодий в прошлом необязательно означает аннулирование земельного титула коренных народов в отношении конкретной земли.
The question of possible violation was immediate; in August 1998 the Queensland Government had extinguished in perpetuity possible native title over 12 per cent of the State's territory. Вопрос о возможном нарушении не терпит отлагательства; в августе 1998 года правительство Квинсленда бессрочно аннулировало возможный земельный титул коренных народов в отношении 12% территории штата.
He had heard that in New South Wales time limits were being imposed for the registration of claims, which made it difficult for claimants to have the necessary investigations carried out to obtain evidence for native title. Оратор слышал о том, что в Новом Южном Уэльсе устанавливаются сроки регистрации исков, что затрудняет проведение истцами необходимых расследований с целью получения доказательств в отношении земельного титула коренных народов.
Without prejudging the issue, he said that the paragraph showed an imbalance between the situation of pastoral lessees and that of native title claimants - a recurring problem throughout the report. Не предрешая вопроса, оратор говорит, что данный пункт свидетельствует о дисбалансе в положении арендаторов пастбищных угодий и претендентов на земельный титул коренных народов, и эта проблема проходит через весь доклад.
There was too much emphasis on requests for proof of title for registration, with registration requirements weighted against native title. Слишком большой упор делается на просьбы, касающиеся доказательства титула на предмет регистрации, а требования регистрации наносят ущерб земельному титулу коренных народов.
The new approach was to treat native title as one means of addressing broader economic and social development concerns, by, for instance, encouraging the parties to negotiate land or enterprise management opportunities in return for resolving claims. Согласно новому подходу, права собственности коренных народов должны рассматриваться как один из способов решения более широких проблем экономического и социального развития, например, путем поощрения сторон к ведению переговоров по вопросам землепользования и управления предприятиями вместо рассмотрения исков.
The key to the Government's approach, at all levels of government, was behavioural change by all parties involved in the native title system. Ключом к подходу правительства, на всех уровнях управления, является изменение поведения всеми сторонами, вовлеченными в систему прав собственности коренных народов.
Referring to question 7 (a), he said that there seemed to be some disagreement on whether or not the Government had announced an overhaul of the native title system. Касаясь вопроса 7 a), он говорит, что, по-видимому, существует некоторое несогласие по вопросу о том, объявило или нет правительство о полной реорганизации системы прав собственности коренных народов.
Industrial agriculture and large-scale commercial animal production and processing facilities degrade soils, contaminate the air and water, threaten native seed stocks, disrupt historical, cultural and sacred areas and displace traditional agricultural and food security practices. Промышленное сельское хозяйство и крупномасштабное коммерческое животноводство и предприятия для их переработки приводят к деградации почвы, загрязняют воздух и воду, угрожают запасам семян коренных народов, наносят ущерб историческим, культурным и святым местам и замещают традиционные методы ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
The regression that the adoption of the amended Act represented in regard to native title was also analysed in the report by the Acting Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner of the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission. Регресс, наступивший в области земельных прав коренных народов в результате принятия Закона о поправках, также анализируется в докладе временного Уполномоченного по вопросам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива Австралийской комиссии по правам человека и равным возможностям.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said she would welcome additional information on one specific point: the Australian delegation had said that native title rights could be restored when a grant expired. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Специальный докладчик) хотела бы просто получить дополнительную информацию в отношении следующего: австралийская делегация указала, что документы на право собственности на землю коренных народов будут им возвращены "по истечении срока концессии".
She therefore asked the members to meet to decide how the Committee could continue the debate on native title legislation in Australia after the closure of the current session. Поэтому она просит членов Комитета собраться после закрытия настоящей сессии, для того чтобы решить, каким образом Комитет может продолжать обсуждение законодательства, касающегося земельных прав коренных народов Австралии.
However, the Government of Australia has consulted and will continue to consult extensively with all stakeholders, including Indigenous groups, about proposed reforms to the native title system and reforms to the Aboriginal Land Rights Act 1976. Вместе с тем правительство Австралии проводило и будет проводить широкие консультации со всеми заинтересованными субъектами, включая группы коренного населения, по вопросам предлагаемых реформ системы прав коренных народов и пересмотра Закона о земельных правах аборигенов 1976 года.
It should also be recognized that the existence of evidentiary difficulties in particular cases does not necessarily prevent native title claimants from reaching outcomes which enable them to maintain a relationship with their traditional lands. Следует также признать, что в некоторых случаях наличие трудностей, связанных с доказыванием необязательно мешает претендентам на земельный титул коренных народов добиваться решений, которые позволяют им поддерживать связь с их традиционными землями.
For example, in June 2004, notwithstanding the determination of no native title, the Victorian government concluded a joint management agreement with the Yorta Yorta people. Например, в июне 2004 года, несмотря на вынесенное определение об отсутствии земельного титула коренных народов, правительство штата Виктория заключило с общиной йорта-йорта соглашение о совместном управлении.