principles of the Native Title Act 59 13 |
о земельном титуле коренных народов 58 |
Native title and Indigenous land ownership |
Земельный титул коренных народов и землевладение |
Was it correct that the effect of the provisions was solely to divest native title-holders while having no similar impact on non-native title-holders and how was that consistent with the Government's obligations under the Convention? |
Правда ли, что следствием осуществления упомянутых положений является исключительно лишение обладателей земельного титула коренных народов их прав при отсутствии подобных последствий для обладателей земельного титула некоренных народов, и как это сочетается с обязательствами правительства по Конвенции? |
The Native Council of Prince Edward Island, representing off-reserve natives, is currently protesting this interpretation. |
В настоящее время это толкование оспорено Советом коренных народов Острова принца Эдуарда, представляющим аборигенов, не живущих в резервациях. |
As the Committee acknowledges, the original Native Title Act balanced the rights of indigenous and non-indigenous title holders; the Government of Australia believes that the amended Act continues to maintain an appropriate balance between the rights of native title holders and the rights of others. |
Как отмечает Комитет, первоначальный Закон о земельном титуле коренных народов обеспечивает баланс прав коренных народов и некоторых народов на землю; правительство Австралии считает, что этот Закон с внесенными в него поправками по-прежнему обеспечивает соответствующий баланс между правами коренных народов на землю и правами других. |
The Alaska Native Claims Settlement Act identified 44 million Alaskan acres as Native controlled and owned, and extinguished Natives' claims to most of the rest of Alaska. |
В соответствии с Законом об урегулировании претензий коренного населения Аляски 44 млн. акров земли в этом штате было передано под контроль и в собственность коренных народов, а их претензии в отношении большинства оставшейся территории Аляски были аннулированы. |
The policy of the Government is that there will be in the future legitimate land management needs for native title and non-native title land, such as suburban developments, public infrastructure and agricultural developments. |
В своей политике правительство исходит из того, что в будущем возникнет необходимость законного использования земель, на которые распространяется земельный титул коренных народов и земельный титул некоренных народов, например в целях развития пригородных районов, строительства объектов общественной инфраструктуры и сельскохозяйственного освоения земель. |
an evaluation of the Government's response to the CERD Committee decision and an analysis of important native title case law from the Full Federal Court decisions in Western Australia v Ward and Yarmirr v Commonwealth in Native Title Report 2000; and |
оценка в Докладе о земельном титуле коренных народов 2000 года ответа правительства на решение Комитета и анализ важного судебного прецедента в отношении права на владение исконными землями, вытекающего из решений Федерального суда полного состава по делам Западная Австралия против Уорда и Ярмирр против Австралийского союза; и |
The Programme is directed by a Native instructor and the College has developed informal contacts with many elders and Native artists. |
За осуществление этой программы отвечает специалист, представляющий один из коренных народов, при этом колледж установил неофициальные контакты с многими старейшинами и представителями творческих профессий, принадлежащими к общинам коренных народов. |
Native title is [...] susceptible to extinguishment . |
Существует опасность прекращения права коренных народов на землю». |
From 1984 to 2005,739 teachers have graduated from the Saskatchewan Urban Native Teacher Education Program for Métis students. |
За время с 1984 по 2005 год выпускниками Городского педагогического училища со специализацией по культуре коренных народов в Саскачеване стали 739 учителей. |
The Canadian Radio-television and Telecommunications Commission regulates the issues of portrayal, employment equity, and ethnic and Native broadcasting. |
Канадская комиссия по вопросам радио- и телевещания и телекоммуникаций регламентирует вопросы изображения тех или иных меньшинств в радио- и телепередачах, обеспечения равных возможностей в области занятости и вещания на языках этнических групп и коренных народов. |
The Native Women's Association of Canada developed a research, education and policy initiative entitled "Sisters in Spirit" to raise awareness on the high rates of violence against aboriginal women and girls in Canada. |
Женская ассоциация коренных народов Канады разработала инициативу в области исследований, образования и политики под названием "Сестры по духу" для повышения осведомленности о высоком уровне насилия среди женщин и девочек из числа коренного населения в Канаде. |
Funding for programmes to facilitate Innu or Inuit language education is provided through federal-provincial Native peoples agreements. |
Финансирование программы по содействию организации обучения на языках инну или инуитов обеспечивается на основе соглашений, заключенных между федеральными властями и властями провинции относительно соответствующих общин коренных народов. |
The Native Title Act 1993 was enacted following the Mabo decision to provide a system for the recognition of these rights. |
На основании решения по делу Мабо был принят Закон о земельном титуле коренных народов 1993 года, призванный заложить основы системы признания подобных прав. |
As many as 20,000 of the 86,000 individual Alaska Native villagers depend on systems as inadequate as the so-called "honey bucket" or pail. |
Двадцать тысяч из 86000 представителей коренных народов в селениях Аляски вынуждены пользоваться такими примитивными средствами, как обычные горшки и ведра. |
Native title-holders were entitled to compensation for any effect on their rights; |
Обладатели земельного титула коренных народов получили право на компенсацию в случае любого ущемления их прав; |
Support documents on Native Studies provide Aboriginal students and others an opportunity to learn about Aboriginal peoples and culture. |
Благодаря справочным документам по вопросам, касающимся коренного населения, студенты из числа представителей коренных народов и другие учащиеся имеют возможность узнать о коренных народах и их культуре. |
The Native Women's Association of Canada (NWAC) oversaw a suicide prevention initiative focusing on aboriginal girls. |
Под эгидой Канадской ассоциации женщин - представительниц коренных народов (КАЖКН) осуществляется инициатива по предупреждению суицида, ориентированная на девушек-аборигенов. |
PART 1 - Introduction International Native Tradition Interchange (INTI) seeks to create awareness and promote respect for the rights of Indigenous Peoples and for the environment. |
Организация «Международный обмен традициями коренных народов» (МОТКН) стремится расширять осведомленность общественности и содействовать уважению прав коренных народов и охране окружающей среды. |
The Parliamentary Joint Committee on Native Title, whose mandate had been extended by five years under the 1998 amendment, was empowered to review and report to the Commonwealth Parliament on the Act's implementation. |
Должностные лица Союза также провели обстоятельные переговоры с представителями коренных народов и КАОТП по широкому спектру вопросов, связанных с действием Закона с поправками. |
Meanwhile, the Ministry for Indigenous and Native Peoples' Affairs had been abolished to allow for cross-cutting, integrated and inter-ministerial coverage of indigenous affairs as they were too vast to be handled by a single institution. |
Ликвидация Министерства по делам коренных народов объяснялась необходимостью комплексного и глобального решения этих вопросов на межминистерском уровне, что было не под силу сделать одному учреждению. |
In 1987, an operating agreement was signed between the New Brunswick Housing Corporation and the New Brunswick Aboriginal People's Council, for the purpose of delivering housing programmes to the off-reserve Native population. |
В 1987 году между Жилищной корпорацией и Советом коренных народов Нью-Брансуика было подписано специальное соглашение по осуществлению жилищных программ в интересах коренного населения, проживающего за пределами резерваций. |
Much of the programming is produced by Aboriginal communications organizations funded by the Northern Native Broadcast Access Programme of the Department of Canadian Heritage. |
Осуществляя прямое вещание через спутник "Аник Е1", ТСРК ведет вещание в течение 100 часов в неделю на 11 различных языках и диалектах коренных народов, а также на английском. |
Mr. DIACONU said that the difficulties adduced in paragraphs 26 to 29 of the report as justification for amending the Native Title Act had been mainly technical, and none were the fault of the indigenous people. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что трудности, о которых говорится в пунктах 26-29 доклада в порядке обоснования внесения поправок в Закон о земельном титуле коренных народов, в основном носят технический характер и ни одну из них нельзя поставить в вину коренным народам. |