Recognizes and protects the native title rights of Australia's indigenous people to their land; |
признает и охраняет права коренных народов Австралии на их земли; |
Some indigenous participants focused on the issue of displacement and forced relocation of indigenous peoples from their native lands. |
Некоторые представители коренных народов сосредоточили внимание на вопросе о перемещении и насильственном переселении коренных народов с принадлежащих им земель. |
it established a process for the recognition of native title within the Australian legal system; |
был установлен процесс признания земельного титула коренных народов в нормативно-правовой системе Австралии; |
In summary, the original NTA did not adequately take account of the possibility that native title might exist on pastoral leases. |
Таким образом, первоначально принятый ЗЗТ не учитывал в достаточной степени возможность существования земельного титула коренных народов на переданные в аренду сельскохозяйственные земли. |
Of major significance were the deficiencies of the provision in the original NTA that allowed for agreements between native title holders and governments. |
Наиболее важное значение имели недостатки положения первоначального ЗЗТ, предусматривавшего возможность заключения договоров между обладателями земельного титула коренных народов и правительствами. |
The amendments ensure that the States and Territories retain the capacity to manage those issues, notwithstanding that native title may exist on pastoral lease land. |
Поправки гарантируют, что штаты и территории по-прежнему могут регулировать эти вопросы, несмотря на возможное существование земельного титула коренных народов на земли, арендуемые в целях осуществления сельскохозяйственных работ. |
Resolution of native title issues is gathering momentum as the fundamental principles of native title become clearer. |
Процесс решения вопросов о земельных титулах коренных народов набирает темпы благодаря все более четкому определению основных принципов земельного права. |
The amended Native Title Act strikes a balance between native title interests and other interests. |
Закон о земельном титуле коренных народов с внесенными в него изменениями устанавливает равновесие между интересами обладателей земельного титула и другими заинтересованными лицами. |
A native title determination is a decision about whether native title exists in the claimed area. |
Решение об установлении земельного титула коренных народов - это решение о том, существует ли титул коренного народа в том районе, в отношении которого выдвигаются притязания. |
guarantees registered native title claimants' existing access to pastoral land pending a native title determination; |
гарантирование зарегистрированным истцам имеющегося доступа к сельскохозяйственным землям, титул коренных народов на которые находится в стадии определения; |
As amended, the Act significantly limited any future extinguishment of native title and sought to incorporate native title rights into Australian law. |
Пересмотренный Закон значительно ограничивает любое будущее аннулирование земельного титула коренных народов отражает попытку включить в австралийское законодательство земельный титул коренных народов. |
Where there had not been a determination of native title, there was no certainty that the indigenous parties to any agreement were indeed the native title holders. |
В том случае, когда земельный титул коренных народов не был установлен, отсутствовала уверенность в том, что коренные народы - стороны какого-либо договора действительно являлись обладателями земельного титула. |
Generally, in the future native title will only be able to be extinguished by agreement with the native title holders or by a non-discriminatory acquisition process. |
Как правило, в будущем земельный титул коренных народов может быть аннулирован лишь на основе договора с обладателями земельного титула или в результате не допускающего дискриминации принудительного отчуждения. |
Regarding agreements on use of native title land, all agreements were permitted, even those which led to the extinguishment of native title. |
Что касается договоров об использовании земель, на которые распространяется земельный титул коренных народов, то разрешены все договоры, даже те, которые ведут к аннулированию этого титула. |
Recent amendments to the Native Title Act (1993) would facilitate the rapid resolution of native title claims with better outcomes. |
Поправки, внесенные недавно в Закон 1993 года о земельном титуле коренных народов, будут способствовать быстрому и более положительному с точки зрения результатов рассмотрению исков на получение титула на исконные земли. |
At the same time, the Native Title Act had significantly restricted the future extinguishment of native title. |
В то же время Закон о земельном титуле коренных народов значительно ограничил возможность аннулирования этого титула в будущем. |
Applications for native title were lodged with the Federal Court and tested by the National Native Title Tribunal, a separate institution. |
Ходатайства о получении земельных титулов подаются в Федеральный суд и рассматриваются специальным органом - Национальным трибуналом по проблемам земельного титула коренных народов. |
She could not comment on what the next Government might think about proposals to reverse the burden of proof in native title claims or any other proposed reforms to the Native Title Act. |
Г-жа Джоунс не может высказывать предположения относительно возможных будущих мнений правительства в связи с предложениями о перекладывании бремени доказывания на другую сторону в процессе рассмотрения ходатайств о земельных титулах коренных народов или о внесении любых других изменений в Закон о земельном титуле коренного народа. |
The Committee notes that 51 determinations of native title have been made since 1998 and that 37 of them have confirmed the existence of native title. |
Комитет отмечает, что с 1998 года было сформулировано 51 определение земельного титула коренных народов и что в 37 из них было подтверждено наличие земельного титула коренных народов. |
The High Court decisions in Yorta Yorta and Ward clarified important principles about native title, including fundamental principles concerning evidence of connection to land and what is required to establish native title. |
В решениях Высокого суда по делам йорта-йорта и Уорд приводится разъяснение важных принципов, касающихся земельного титула коренных народов, включая основополагающие принципы, касающиеся доказывания связи с землей и необходимых условий для установления наличия земельного титула коренных народов. |
For example, the Government proposed amendments to the bill to strengthen the process of notifying native title parties about a range of acts that can be done on native title land (the future act regime). |
Например, правительство предложило внести в законопроект поправки, направленные на повышение эффективности процедуры уведомления обладателей земельного титула коренных народов об актах, которые могут быть приняты в отношении земель, на которые распространяется земельный титул (режим будущих актов). |
recognizes and strengthens the role of native title representative bodies to facilitate the recognition and protection of native title; |
признание и укрепление роли представительных органов коренных народов - обладателей земельного титула в целях облегчения признания и защиты их земельных прав; |
Secondly, on pastoral lease land, it was clear that native title might not amount to full ownership of that land, because the native title owners shared the land with the pastoral lessees. |
Во-вторых, в случае арендуемых пастбищных угодий очевидно, что земельный титул коренных народов не может приравниваться к полноправной собственности на эту землю, поскольку обладатели этого титула владеют землей совместно с арендаторами. |
When the Act had been passed, the assumption had been that native title would exist chiefly on vacant Crown land where native title rights would amount to full ownership, and the right to negotiate had been developed in that context. |
Когда был принят упомянутый Закон, предполагалось, что земельный титул коренных народов будет распространяться главным образом на пустующие земли Короны, титульные земельные права в отношении которых будут приравниваться к полноправной собственности, и в этом контексте было разработано право на ведение переговоров. |
The four remaining determinations that native title does not exist were settled with the consent of the native title claimants. |
Четыре остальные претензии, по которым было вынесено определение об отсутствии земельного титула коренных народов, были урегулированы с согласия претендентов на земельный титул коренных народов. |