In 1997 the Government had established a vice-ministry for indigenous affairs and native peoples. |
В 1997 году правительство создало департамент по делам коренных народов. |
provided a framework for dealing with native title. |
была заложена база для решения вопросов, связанных с земельным титулом коренных народов. |
It left both native title holders and pastoralists uncertain of their rights under the NTA. |
Это создавало правовую неопределенность для обладателей земельного титула коренных народов и сельскохозяйственных арендаторов. |
There is an increased ability for native title claims processes to be managed within State and Territory land systems. |
Предусматривается расширение возможностей урегулирования вопросов, связанных с земельным титулом коренных народов, в рамках земельных систем штатов и территорий. |
The Government believed that the full right to negotiate was not necessarily appropriate where native title was only a coexisting right. |
По мнению правительства, полное право на ведение переговоров необязательно нужно в тех случаях, когда земельный титул коренных народов является лишь параллельным правом. |
It was too easy to conclude such agreements and thus lose native title. |
Слишком легко заключать такие договоры и тем самым терять земельный титул коренных народов. |
The Government also took the position that native title could coexist with pastoral leases. |
Правительство также считает, что земельный титул коренных народов может сосуществовать с арендой пастбищных угодий. |
New provisions had been adopted because the Government was in favour of reaching agreement on matters of native title. |
Новые меры были приняты потому, что правительство выступает за достижение консенсуса в области земельных прав коренных народов. |
Several indigenous representatives from the Pacific reported on a State-organized native vote meant as a means to exercise the right to self-determination. |
Ряд представителей коренных народов стран Тихоокеанского региона сообщил о проведении на государственном уровне кампании голосования коренных жителей в качестве одного из средств осуществления их права на самоопределение. |
The decade since the Mabo decision has seen a paradigm shift in the Australian community's attitudes to native title. |
Прошедшее после этого десятилетие характеризовалось существенным изменением позиции австралийского общества в отношении земельного титула коренных народов. |
It would therefore require only minimal compensation to indigenous Australians for impairment or extinguishment of their offshore native title rights. |
Поэтому в случае нарушения или аннулирования титульных прав коренных народов Австралии на офшорные территории им полагается лишь минимальная компенсация. |
Bolivia had repatriated families of indigenous, native and peasant heritage living in neighbouring countries. |
Боливия провела репатриацию семей коренных народов, потомков аборигенов и крестьян, проживавших в соседних странах. |
Bolivia also referred to its efforts to guarantee access to universal health insurance for all, especially the native indigenous and peasant communities. |
Боливия также проинформировала о своих усилиях по гарантированию доступа к системе всеобщего страхования здоровья, что в первую очередь касается общин коренных народов и крестьян. |
We want discrimination against native peoples to be eliminated from the face of the Earth. |
Мы хотим искоренить в мире дискриминацию против коренных народов. |
Genetically modified organisms and seeds pose a serious threat to the native seed stocks and plants carefully cultivated by indigenous agriculturalists for millenniums. |
Генетически измененные организмы и семена создают серьезную угрозу местным запасам семян и растениям, заботливо культивировавшимся фермерами из числа коренных народов на протяжении тысячелетий. |
Forming a network of native women's organizations throughout Canada, we are proud to speak as a collective voice for aboriginal women. |
Объединяя организации женщин-представительниц коренных народов всей Канады, наша организация гордится тем, что она отстаивает интересы всех таких женщин. |
Shared responsibility of the federal Government and the regional governments for preserving the native habitat and traditional way of life of the indigenous peoples |
совместная ответственность федерального правительства и региональных правительств в вопросах защиты исконной среды обитания и традиционного образа жизни коренных народов и т.д. |
Another challenge was the expansion of the instruction programme of indigenous children in their native tongue from some to all indigenous languages. |
Расширение программы по обучению на родном языке детей коренного населения на всех языках коренных народов - это еще одна из проблем, стоящих перед страной. |
As at 20 February 2006, there were 81 determinations made in relation to native title in Australia. |
По состоянию на 20 февраля 2006 года в Австралии было вынесено 81 решение по земельным титулам коренных народов. |
It would not be appropriate for the Government of Australia to significantly alter these principles, which have been articulated through judicial determination of native title matters. |
Правительству Австралии было бы неуместно вносить значительные изменения в эти принципы, сформулированные в судебных решениях по делам о земельном титуле коренных народов. |
In March 1902, the building was officially opened under the name of STOVIA, the colonial medicine school for the Javanese and other native people. |
В марте 1902 года было официальное открытие этого здания под названием STOVIA (School Tot Opleiding Van Inlandsche Artsen), колониальная медицинская школа для яванского и других коренных народов. |
Indigenous representatives from Alaska informed the Working Group about the attempts of the native people of Alaska to preserve their subsistence lifestyle. |
Представитель коренных народов Аляски информировал Рабочую группу о попытках коренного народа Аляски сохранить свой традиционный образ жизни, основанный на обеспечении средств существования. |
Rather, the amendments proposed by the Government were a considered response to address specific situations, in particular where native title rights coexist with the rights of others. |
Скорее, поправки, предложенные правительством, представляли собой активную реакцию, направленную на исправление конкретных ситуаций, в частности в тех случаях, когда права на землю коренных народов сосуществуют вместе с правами других. |
Compensation is payable for any effect on native title, and notification of the mining interests granted in the period is required to assist compensation claims. |
В тех случаях, когда земельному титулу коренных народов наносится какой-либо ущерб, выплачивается компенсация и требуется уведомление о предоставленных правах на разработку полезных ископаемых на определенный период с целью удовлетворения компенсационных исков. |
It seeks to avoid lengthy, costly and adversarial litigation by allowing states and territories to clarify where native title has in the past been extinguished. |
Этот режим предназначен для того, чтобы избегать длительной, дорогостоящей и изнуряющей тяжбы, поскольку он дает штатам и территориям возможность ясно установить, в каких случаях в прошлом был аннулирован земельный титул коренных народов. |