China, like many other countries, believes that the humanitarian concerns caused by MOTAPM can be addressed through multiple means instead of in a single way. |
Китай, как и многие другие страны, считает, что гуманитарные озабоченности, порождаемые НППМ, можно урегулировать не каким-то одним, а несколькими способами. |
Multisectoral services and responses should also take into consideration the needs of particular groups of women and girls, especially those who face multiple forms of discrimination and should maintain the confidentiality and privacy of all victims/survivors. |
Деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер должна также сообразовываться с потребностями конкретных групп женщин и девочек, особенно тех, которые сталкиваются с несколькими формами дискриминации, и при этом должна обеспечиваться конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни всех жертв/потерпевших. |
The experience of States parties that have taken formal steps towards the implementation of the monitoring framework shows that some of them have assigned the function to a single-entity framework, while others have assigned the task to multiple entities. |
Опыт государств-участников, предпринявших официальные шаги для создания структуры по мониторингу, свидетельствует о том, что некоторые из них поручили эти функции одной организации, в то время как другие распределили их между несколькими организациями. |
(b) Single units based on multiple electrochemical cells are available with a capacity of up to 100 gallons (455 litres) per day; |
Ь) существуют моноблочные агрегаты, оснащенные несколькими электрохимическими элементами и обладающие производительностью до 100 галлонов (455 литров) в сутки; |
Technical programmes such as international telecommunications, civil aviation and management of river basins across multiple riparian states and other projects requiring international management have constituted the "bread and butter" of regional programmes. |
Региональные программы в основном объединяли программы в таких технических областях, как международная связь, гражданская авиация и использование ресурсов бассейнов рек несколькими государствами, по территории которых они протекают, и иные проекты, требующие привлечения управляющих кадров из других стран. |
(a) The joining of cases with a similar crime base and the conduct of trials with multiple accused. |
а) объединение дел, связанных с одним и тем же преступлением, и проведение судебных разбирательств над несколькими обвиняемыми. |
Professional Family Pack is a home use product designed for the family with multiple computers, perhaps a Windows Home Server, and for when some or all of those computers are also used for business purposes. |
Professional Family Pack - это продукт для домашнего пользования, предназначенный для семьи с несколькими компьютерами и сервером Windows Home, а также для некоторых или всех компьютеров для использования в бизнесс целях. |
If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool). |
Если вы щёлкните между пиктограммой глаза и миниатюрой слоя, вы увидите пиктограмму цепочки, которая позволяет вам группировать слои для операций с несколькими слоями (к примеру с инструментом перемещения или трансформации). |
In these scenarios, implicit or explicit conflict can be caused by contradictory agents' interests, as communicated in their explanations for why they behaved in a particular way, by a lack of knowledge of the situation, or by a mixture of explanations of multiple factors. |
В этих случаях неявный или явный конфликт может быть вызван интересами противоречащих агентов, как указано в их объяснениях, почему они вели себя определенным образом, из-за отсутствия знаний о ситуации или сочетания объяснений несколькими факторами. |
Response spectra can also be used in assessing the response of linear systems with multiple modes of oscillation (multi-degree of freedom systems), although they are only accurate for low levels of damping. |
Спектры откликов также могут быть использованы при оценке отклика линейных систем с несколькими режимами колебания (системы с несколькими степенями свободы), хотя они точны только для низких уровней затухания. |
It brought about support for asynchronous communication ("offline messages") as its major new feature, as well as better resilience with distorted order of messages and simpler support for conversations with multiple participants. |
Это смогло осуществить поддержку асинхронной связи («оффлайновые сообщения») в качестве его главной новой особенности, а также позволило повысить устойчивость при искаженном порядке сообщений и упростить поддержку разговоров с несколькими участниками. |
In 1837, Scottish physician and zoologist Andrew Smith created the new genus Poroderma for this species and the related leopard catshark (P. pantherinum, at the time believed to be multiple species). |
В 1837 году шотландский врач и зоолог Эндрю Смит создал для классификации этого вида, а также леопардовой усатой кошачьей акулы (Poroderma pantherinum), который в то время считался несколькими видами, новый род Poroderma. |
Special attention may need to be directed towards groups such as women, children, the elderly, the poor, migrant workers, persons with dual or multiple disabilities, indigenous persons and ethnic minorities. |
Особое внимание, по-видимому, следует обратить на такие группы населения, как женщины, дети, престарелые, бедные слои населения, рабочие- мигранты, лица, страдающие двумя или несколькими видами инвалидности, коренные жители и национальные меньшинства. |
I found an Internet cafe, went online, found a town - a bigger town north of here with multiple resources for fixing a dance floor. |
Я нашла интернет кафе, зашла в интернет, нашла город... большой город к северу отсюда с несколькими ресурсами для того, чтобы исправить танцевальный паркет. |
One of those appeals involved multiple defendants and thousands of pages of material that had to be reviewed and hundreds of pages of briefs that had to be drafted. |
Одна из этих апелляций сопряжена с несколькими подзащитными и тысячами страниц материала, которые пришлось просмотреть, и сотнями страниц записок, которые нужно было составить. |
His delegation also agreed with several members of the Commission that the situation of persons having dual or multiple nationality had specific features that needed to be analysed in detail. |
Делегация Мексики также согласна с несколькими членами Комиссии в том, что положение лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, отличается рядом особенностей, которые необходимо подробно проанализировать. |
(a-a) Collect data on access to multisectoral services and responses by women and girls who suffer multiple and intersecting forms of violence; |
аа) обеспечить сбор данных о доступе к межсекторальным услугам и другим соответствующим мерам женщин и девочек, одновременно сталкивающихся с несколькими взаимосвязанными формами насилия; |
Some delegates proposed using multiple baselines to include uncertainty bands, assess the differences between PRIMES 2007 and national scenarios, introduce flexibilities in national ceilings and ensure that conclusions from scenarios would be practical, in order to avoid potential legal difficulties. |
Ряд участников предложили оперировать сразу несколькими базовыми сценариями, что позволило бы учесть возможные погрешности, проанализировать различия между данными PRIMES-2007 и национальными сценариями, придать гибкость национальным предельным уровням и обеспечить практический характер выводов, извлекаемых из соответствующих сценариев, во избежание потенциальных юридических осложнений. |
Having multiple global catalog servers is a good idea even for forests with multiple domains, but figuring out which domain controllers should act as global catalog servers is something of an art form. |
Наличие нескольких серверов глобальных каталогов в семействе с несколькими доменами тоже может быть неплохой идеей, однако выяснение того, какие контроллеры домена должны работать в качестве серверов глобальных каталогов, является чем-то вроде формы искусства. |
The second beta version of Luna was released on 6 May 2013, carrying more than 300 bug fixes and several changes, such as improved support for multiple localizations, multiple display support and updated applications. |
Вторая бета-версия Luna была выпущена 6 мая 2013 года с более, чем 300 исправлениями ошибок и несколькими изменениями, такими как улучшенная поддержка нескольких локализаций, поддержка нескольких дисплеев и обновлённые приложения. |
For a CVS system with multiple speeds, the calibration curves generated for the different pump flow ranges shall be approximately parallel, and the intercept values shall increase as the pump flow range decreases. |
Для системы CVS с несколькими режимами скоростей калибровочные кривые, полученные для различных диапазонов расходов на насосе, должны быть приблизительно параллельны, а значения отрезков должны возрастать по мере снижения диапазона расхода на насосе. |
Trust funds can be established for a specific purpose, covering specific particular projects, one or more countries, or regional and global programme interests, and can be limited to one donor or open to multiple donors. |
Для конкретной цели могут создаваться целевые фонды, охватывающие конкретные специальные проекты, одну или несколько стран или региональные и глобальные программные интересы, и их финансирование может обеспечиваться одним или несколькими донорами. |
While there is little information on the overall proportion of cargo transported by multiple modes, data on the development of containerized traffic provide some highly significant indications, as containers are designed for transportation by different modes. |
Несмотря на то, что информация об общей доле грузов, перевозимых несколькими видами транспорта, практически отсутствует, данные о развитии контейнерных перевозок являются весьма наглядными, поскольку контейнеры как раз и предназначаются для перевозки различными видами транспорта. |
Electromagnetic isotope separators other than those specified in 30.1 designed for or equipped with single or multiple ion sources capable of providing a total ion beam current of 50 mA or greater. |
Электромагнитные сепараторы изотопов, помимо тех, которые указаны в пункте 30.1, предназначенные для использования с одним или несколькими источниками ионов или оснащенные ими и способные обеспечивать суммарный ток пучка ионов 50 мА или более. |
Once the claimant had shown that there were multiple causes for the damage, the analysis proceeded to step four, in which liability for the damage was apportioned between the different causes. |
После того как истец доказал, что ущерб вызван несколькими причинами, начинается четвертый этап процедур, на котором ответственность за ущерб распределяется между различными причинами. |