Equal care should be taken in the case of multiple payment orders, postal orders, travellers' cheques, banker's drafts, or other payment instruments. |
Подобные меры следует принимать в операциях с несколькими платежными поручениями, почтовыми переводами, дорожными чеками, хозяйственными чеками или иными платежными средствами. |
Furthermore, utilization of the broader groupings of job families would be in line with the focus of the programme, which is to recruit qualified junior staff with limited experience with the intent of exposing them to multiple areas of the Organization. |
Кроме того, использование более широких должностных групп соответствовало бы главной задаче программы, а именно набору отвечающих требованиям сотрудников младших уровней с ограниченным опытом с целью предоставления им возможности ознакомиться с несколькими областями работы Организации. |
PES schemes take on various forms ranging from informal, community-based initiatives, to more formal, voluntary contractual arrangements between individual parties, or complex arrangements among multiple parties facilitated by intermediary organisations. |
Схемы ПЭУ имеют самые разнообразные формы - от неофициальных инициатив на базе отдельных общин до более официальных добровольных контрактных договоренностей между отдельными сторонами или комплексных договоренностей между несколькими сторонами с участием посреднических организаций. |
On the one hand, it was said, it might be difficult to do so given that multiple purchasers might use a framework agreement and the 3-5 year duration of a framework agreement. |
С одной стороны, как было указано, сделать это будет, возможно, довольно трудно с учетом того, что рамочное соглашение может использоваться несколькими сторонами, осуществляющими закупки, а срок действия такого соглашения составляет 3-5 лет. |
The Working Group adopted draft recommendation 7 in substance with the deletion of the term "two-way" before "communication", in order to better reflect the nature of the communication between multiple parties. |
Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 7, исключив термин "двусторонних" перед словом "сношениях", с тем чтобы обеспечить более четкое отражение характера сношений между несколькими сторонами. |
This wording could however give the impression that electrical failures are exempted from being reported only for systems with multiple monitors but are requested for systems consisting of only one electrical monitor. |
Вместе с тем такая формулировка позволяет считать, что неисправность электрооборудования не должна регистрироваться только в случае систем с несколькими программами контроля, а в случае систем с одной электронной программой контроля такая регистрация требуется. |
National Alliance of Women's Organizations is an umbrella of women's organizations (service, campaigning and lobbying, networks, single or multiple issues) working in the local, regional, national and international arenas. |
Национальный альянс женских организаций является объединением женских организаций (предоставление услуг, организация кампаний или лоббирования, сети, структуры с одним или несколькими направлениями деятельности), которые осуществляют деятельность на местном, региональном, национальном или международном уровнях. |
The Education Centre provides various training services for persons with mental or multiple disabilities, while the Rehabilitation Centre for Boys and the Rehabilitation for Girls provide boys and girls with vocational, psychological and social services. |
Учебный центр предоставляет различные услуги по обучению людей с психическими отклонениями и людей с несколькими типами инвалидности, в то время как Реабилитационный центр для мальчиков и девочек предоставляет услуги по профессионально-техническому обучению, а также психологические и социальные услуги. |
(a) Be fitted with multiple screw propelling machinery with at least two independent drives of the same power and an active bow rudder that can be controlled from the wheelhouse and is also effective when the vessel is in an unladen state; or |
а)2 быть оборудованы силовой установкой с несколькими гребными винтами, состоящей не менее чем из двух независимых двигателей одинаковой мощности и активного носового руля, управляемого из рулевой рубки и способного эффективно функционировать, когда судно находится в порожнем состоянии, или |
Due to the number of languages and complexity involving those languages, Maamri argued that "oday the linguistic situation in Algeria is dominated by multiple discourses and positions." |
Из-за большого количества языков и сложности с включением в себя этих языков, Маамри утверждал, что «сегодня лингвистическая ситуация в Алжире преобладают несколькими высказываниями и позициями». |
He was particularly complimentary of the gameplay; "Like other Rainbow Six games, this has a fun sense of palpable tension, in that you know your characters are fragile and can't laugh off multiple bullet and grenade rounds." |
Он особенно поблагодарил геймплей: «Как и другие игры «Rainbow Six», у этого есть забавное чувство ощутимого напряжения, поскольку вы знаете, что ваши персонажи хрупки и не могут смеяться над несколькими патронами и гранатами». |
and the four functions getcontext(), setcontext(), makecontext (3) and swapcontext (3) that allow user-level context switching between multiple threads of control within a process. |
и четыре функции getcontext(), setcontext(), makecontext() и swapcontext(), которые позволяют контексту пользовательского уровня переключаться между несколькими нитями (тредами) внутри одного процесса. |
The programme review survey asked about the challenges and successes faced by each country in the 2010 World Census Programme of census-taking, a question for which countries could mark multiple responses. |
В обследовании, посвященном обзору программы, был поставлен вопрос о вызовах и успехах каждой страны в осуществлении Всемирной программы переписи населения 2010 года - вопрос с несколькими вариантами ответов. |
"The gap between the real world of multiple actors and governance mostly limited to a few State entities renders such national and international governance increasingly inefficient, if not irrelevant." |
«В силу разрыва между реальным миром с участием многочисленных действующих лиц и управлением, которое ограничивается в основном несколькими государственными образованиями, такое национальное и международное управление становится все более неэффективным, если не сказать бесполезным». |
Countries often could not identify a single expert who could respond to multiple requirements; at the same time, countries could not afford to be represented by several experts at the meetings. |
Страны зачастую не смогли привлечь ни одного эксперта, который мог бы отвечать разнообразным требованиям; в то же время страны не могут позволить себе быть представленными на совещаниях несколькими экспертами. |
To prevent a database from becoming a single point of failure, and to improve scalability, the database is often replicated across multiple machines, and load balancing is used to spread the query load across those replicas. |
Чтобы предотвратить стать единой точкой отказа базу данных, и для повышения масштабируемости, базы данных часто реплицируются между несколькими компьютерами, и балансировки нагрузки используется для распространения индекса нагрузки между этими репликами. |
No destination flat file name was provided. Make sure the flat file connection manager is configured with a connection string. If the flat file connection manager is used by multiple components, ensure that the connection string contains enough file names. |
Не указано имя плоского целевого файла. Проверьте конфигурацию строки соединения в настройках диспетчера соединений с плоскими файлами. Если диспетчер соединений с плоскими файлами используется несколькими компонентами, убедитесь в том, что в строке соединения указано достаточное количество имен файлов. |
The view was expressed that, with regard to jurisdiction and control over a space object launched by multiple launching States, the State that had registered a space object would retain jurisdiction and control over that object according to article VIII of the Outer Space Treaty. |
В отношении юрисдикции и контроля над космическим объектом, запущенным несколькими запускающими государствами, было высказано мнение, что государство, зарегистрировавшее космический объект, сохраняет юрисдикцию и контроль над ним согласно статье VIII Договора по космосу. |
This is more expensive, owing to price differences with the North American market, the higher costs associated with transport, higher interest rates associated with the perceived risk factor, exchange rate variations and bank charges associated with multiple currency operations. |
Это ведет к росту затрат в силу разницы в ценах с американским рынком, более высоких издержек, связанных с перевозкой, более высоких процентных ставок, связанных с фактором презумпции риска, колебаний обменных курсов и банковских сборов за проведение операций с несколькими валютами. |
Requests the Executive Director to prepare a report highlighting the challenges of managing multiple trust funds and to propose steps which could be taken to reduce the administrative burden of maintaining these trust funds. |
просит Директора-исполнителя подготовить доклад, в котором освещаются проблемы управления несколькими целевыми фондами и предложить меры, которые можно принять, чтобы уменьшить административную нагрузку, связанную с управлением этими целевыми фондами. |
(a) The production of hazard, vulnerability and risk maps should be systematized by applying standards to facilitate the identification of measures to be implemented, particularly in regions requiring capacity to respond to multiple hazards; |
а) необходимо систематизировать составление карт угроз, уязвимости и рисков на основе обеспечения соблюдения стандартов с целью содействовать определению мероприятий, которые необходимо реализовать, особенно в тех регионах, которым необходим потенциал в связи с несколькими факторами риска; |
"Dr. Friedman, it has been brought to my attention that the protocol has been amended to accept patients with tumors measuring over 5 centimeters, multiple tumors, or with metastasis." |
"Др. Фридман, мне стало известно, что протокол был изменен так, что стало возможным принимать пациентов с опухолями больше 5 см, несколькими опухолями и метастазами." |
He has affiliations with multiple groups. |
Он связан с несколькими группировками. |
A shamanic huntress with multiple lives. |
Шаманскую охотницу с несколькими жизнями. |
Well, you know, here's hoping I find a love with multiple emissions. |
Надеюсь, что найду любовь с несколькими выхлопами. |