Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Multiple - Многие"

Примеры: Multiple - Многие
The Panel recognized that since the United Nations Conference on Environment and Development it has been increasingly appreciated that forest policy must take account of the multiple benefits of forests and that these issues need to be addressed through a holistic and integrated approach. Группа признала, что после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей мере отмечается, что политика в области лесоводства должна учитывать многие преимущества лесов и что эти вопросы необходимо рассматривать на основе целостного и комплексного подхода.
Suffice it to say that for the past three years, since the resumption of the war in Chechnya the Russian air forces have violated Georgia's airspace 115 times; 18 of these incidents resulted in bombings, causing the death of one civilian and multiple injuries. Достаточно сказать, что за последние три года с возобновлением военных действий в Чечне российские военно-воздушные силы 115 раз нарушали воздушное пространство Грузии, при этом в 18 случаях это сопровождалось бомбардировкой, в результате чего многие местные жители были ранены, а один человек был убит.
Conversely, whatever their labor situation, women continue to be responsible for multiple chores associated with the home, the children and the family in general; каково бы ни было положение женщин на рынке труда, они по-прежнему обязаны выполнять многие виды работы, связанные с домашним хозяйством, детьми и в целом с семейными делами;
Despite multiple efforts over the past year, it was not possible to resolve the issue of non-extradition of nationals and the question of transferring proceedings between the States concerned. Несмотря на многие усилия, предпринимавшиеся в течение прошлого года, не представилось возможным решить вопрос о невыдаче граждан и вопрос о передаче судопроизводства между соответствующими государствами.
Forests should not be viewed only as a source of commodities or as units of accounting in carbon finance schemes; rather, their multiple values, goods and services should be taken into account. Леса не следует рассматривать только в качестве источника сырьевых товаров или в качестве единиц учета в рамках механизмов углеродного финансирования; в расчет следует принимать их многие ценности, товары и услуги.
(a) Complex articles may contain multiple substances and this procedure should be completed for all substances within the article to be classified. а) Сложные изделия могут включать многие вещества, и эта процедура должна проводиться в полном объеме по всем веществам, содержащимся в изделии, подлежащим классификации.
In addition, the six semi-permanent meeting rooms located on the rooftop (rooms 9 to 14) have been equipped with mobile interpretation facilities, which allow multiple language interpretation in these rooms also. Кроме того, шесть полупостоянных залов заседаний, расположенных на крыше (залы 9 - 14), оснащены мобильными средствами для устного перевода, что позволяет осуществлять устный перевод на многие языки и в этих залах.
During the reporting period, the regime attacked multiple medical facilities using indiscriminate barrel bombs and targeted missiles, resulting in severe damage to the facilities and deaths and injuries to the medical staff, patients and civilians. В отчетный период режим совершил нападения на многие медицинские учреждения, неизбирательно применяя бочковые бомбы и ракеты, в результате чего был нанесен серьезный ущерб зданиям и погибли и были ранены медицинские работники, пациенты и мирные граждане.
Based on estimated CFC requirements, the economics of CFC production should be favourable, firstly in 2010 to allow annual production in that year under an essential use, and then in 2011 for a final campaign production for multiple years. Учитывая предполагаемые требования в отношении ХФУ, экономические условия производства ХФУ должны быть благоприятными сначала в 2010 году, чтобы позволить годовое производство в этом году в рамках основных видов применения, а затем в 2011 году с ориентацией на окончательный этап планово-периодического производства на многие годы.
One of the problems with suggestions for grants of immunity is that many space systems have multiple applications. Military satellites may serve various missions depending on the operational context, while other satellites may perform both military and civilian functions. Одна из проблем, связанных с предложениями о предоставлении иммунитета, заключается в том, что многие космические системы имеют множественное применение - военные спутники могут обслуживать различные миссии в зависимости от оперативного контекста, другие спутники могут выполнять как военные, так и гражданские функции.
While many of these activities are the result of the collaborative efforts of multiple stakeholders, it is important that all parties be aware of the work of others so that every effort leads to efficient implementation and best results. Хотя многие из этих мероприятий являются результатом совместных усилий многочисленных основных участников, важно, чтобы все стороны отдавали себе отчет в результатах работы других участников, с тем чтобы все усилия вели к эффективной имплементации и наилучшим результатам.
We regret that many of these multiple grounds of discrimination, such as gender and disability, among others, have not been explicitly included in the final list of grounds. Мы сожалеем, что многие из этих многочисленных оснований для дискриминации, например, по признаку пола и инвалидности, не были четко включены в окончательный список оснований.
The struggle for development and the efforts to combat poverty undertaken by Ecuador during the past year have been severely affected by multiple crises in the international arena and by natural disasters that strongly hit many places of the world, and Ecuador in particular. Предпринятым в прошлом году в Эквадоре усилиям по обеспечению развития и ликвидации нищеты был нанесен значительный ущерб многочисленными кризисами, имевшими место на международной арене, а также стихийными бедствиями, которые серьезно поразили многие уголки планеты и, в частности, Эквадор.
Recognizing the multiple benefits and challenges of tourism, many developing countries, particularly the least developed countries (LDCs), seek to maximize gains from tourism by ensuring an enabling environment and more actively supporting tourism development. Признавая многообразные положительные результаты и проблемы, связанные с туризмом, многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны (НРС), стремятся к максимальной реализации положительных результатов туризма, обеспечивая благоприятные условия и более активно поддерживая развитие туризма.
However, educational outcomes are also influenced by other factors such as social class and ethnicity and many young women experience multiple disadvantages and end up in a group of young people not in employment, education or training. Однако на результаты в сфере образования влияют и другие факторы, такие как принадлежность к определенному социальному классу и этнической группе и многие молодые женщины сталкиваются с многочисленными трудностями и оказываются в категории молодых людей, не имеющих работы и не получающих образования или профессиональной подготовки.
Moreover, many members of religious minorities experience multiple, intersectional and otherwise aggravated forms of discrimination, for instance a discriminatory link between scheduled caste status and affiliation to specific religions, or a combination of religion and ethnicity-based violence. Кроме того, многие члены религиозных меньшинств подвергаются множественной, межсекторальной и другим отягощенным формам дискриминации, к примеру дискриминации по совокупному признаку зарегистрированной касты и принадлежности к конкретным религиям или сочетания религии и насилия на этнической почве.
Given the large number of global programmes, many Habitat Programme Managers have experienced problems in handling the multiple requests and demands on their time, and related to insufficient information on the specificity of each programme. С учетом большого числа глобальных программ многие руководители программ Хабитат испытывали проблемы в том, чтобы выполнять множество просьб и требований в свое рабочее время, и проблемы, связанные с недостаточным объемом информации о специфике каждой программы.
However, many countries are neither party to treaties with multiple other countries for the enforcement of foreign judgements, nor are they party to the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Однако многие страны не имеют договоров с другими странами о приведении в исполнение судебных решений, принимаемых в других государствах, и не являются сторонами Нью-йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
There are multiple gaps in the financing architecture for sustainable forest management within the climate change regime, which affect low forest cover countries, small and medium-sized countries with still-intact forest, African and small island developing countries and many least developed countries and low-income countries. Существует множество пробелов в финансировании устойчивого ведения лесного хозяйства в условиях изменения климата, затрагивающих страны с ограниченным лесным покровом, небольшие и средние страны с нетронутыми лесами, Африканские и малые островные развивающиеся страны и многие наименее развитые страны и страны с низким уровнем дохода.
Many participants emphasized the important role of non-governmental organizations, in particular women's non-governmental organizations, in assisting women and girls who had experienced multiple forms of discrimination, and in raising awareness and educating against racism. Многие участники подчеркнули важную роль неправительственных организаций, особенно женских неправительственных организаций, в деле оказания помощи женщинам и девочкам, которые подверглись одновременно нескольким видам дискриминации, а также в расширении осведомленности о расизме.
It was also observed that, in particular with respect to intangible assets, that approach would be appropriate, as the location of intangible assets could not be easily determined and, in any case, could involve multiple jurisdictions. Кроме того, было отмечено, что, в частности, в отношении нематериальных активов такой подход был бы надлежащим, поскольку местонахождение нематериальных активов не может быть с легкостью определено и в любом случае это может затрагивать многие правовые системы.
The Chamber of Deputies exercises oversight of the actions of the executive through multiple channels, the main ones being questioning, cross-examination, formation of committees of inquiry and formation of committees to look into citizens' complaints. Палата депутатов контролирует действия исполнительной власти через многие каналы, основными из которых являются опросы и перекрестные опросы, формирование комитетов по расследованию и формирование комитетов для рассмотрения жалоб граждан.
17.10.1.3.4 To classify complex articles containing multiple EIS main explosive loads, external fire testing at the individual main load component level should be conducted to fully characterise the article's response level. . 17.10.1.3.4 Для классификации сложных изделий, содержащих многие компоненты основного заряда взрывчатого вещества КНВ, следует проводить испытание с применением внешнего нагрева огнем каждого компонента основного заряда взрывчатого вещества, с тем чтобы получить полную характеристику степени реагирования изделия. .
More recently, multiple organizations and forums have taken up the call to achieve the 2010 biodiversity target (see text box, right, and the annex) and to improve the conservation of biodiversity and ecosystem services. Впоследствии многие организации и форумы восприняли призыв к достижению цели в области биоразнообразия к 2010 году (см. вставку с текстом справа и приложение) и улучшению охраны биоразнообразия и экосистемных услуг.
The risk managers who develop fish consumption advisories consider multiple issues, including what level(s) of fish contamination should trigger the issuance of an advisory, the species of fish involved, and their availability to consumers. Специалисты по управлению рисками, разрабатывающие рекомендации по употреблению рыбы, учитывают многие проблемы, в том числе вопрос о том, какой уровень загрязнения рыбы является пороговым для выпуска рекомендации, виды рыбы и её наличие.