| They noted that many groups, in particular women, girls and minorities, continue to suffer from multiple and overlapping forms of disempowerment and discrimination. | Они отметили, что многие контингенты, и в особенности женщины, девочки и меньшинства, все еще страдают от многочисленных и переплетающихся форм бесправия и дискриминации. |
| A good number of participants, especially representatives from financial institutions, see multiple benefits from the alignment of existing financial instruments with climate action. | Многие участники, особенно представители финансовых учреждений, отметили многочисленные преимущества согласования работы существующих финансовых инструментов с действиями по предотвращению изменения климата. |
| Although this report organizes the assistance programmes by department or agency, many of these programmes rely on the expertise and resources of multiple departments and agencies. | Хотя в настоящем докладе программы помощи разбиты по департаментам или учреждениям, многие из этих программ полагаются на экспертные знания и ресурсы многочисленных департаментов и учреждений. |
| Many children find themselves living with multiple risks and multiple hazards at once. | Многие дети в своей жизни одновременно подвергаются многочисленным рискам и многочисленным опасностям. |
| The Institute has multiple authors in the World Development Report 2010. | Многие сотрудники Института стали соавторами Доклада о мировом развитии за 2010 год. |
| Despite noteworthy progress in this area and despite multiple efforts, horror and despair continue to reach us from certain areas of conflict. | Несмотря на значительный прогресс в некоторых областях, несмотря на многие усилия, из некоторых районов конфликтов к нам по-прежнему приходят сообщения о царящих там ужасах и отчаянии. |
| By April 2011, multiple entertainment news outlets had put it at the top of their lists of television events to look forward to in 2011. | К апрелю 2011 года многие развлекательные СМИ поместили сериал на верхние строки своих списков ожидаемых телевизионных событий года. |
| It became Reed's signature song and is found on multiple albums, including Country Legends and his live album Jerry Reed: Live Still. | Она стала визитной карточкой Рида и вошла во многие альбомы, включая Country Legends и его живой альбом Jerry Reed: Live Still. |
| The meeting and its preparatory process included the participation of multiple stakeholders, especially persons with disabilities and their representative organizations. | В работе совещания и на этапе подготовки к нему участвовали многие заинтересованные стороны, особенно инвалиды и представляющие их организации. |
| Coordination is essential, in particular where multiple partners and peacekeeping operations are involved in the field, and should be administered by consensus. | Координация имеет важнейшее значение, особенно когда в деятельность на местах вовлечены многие участники и осуществляются различные операции по поддержанию мира, а управление должно осуществляться на основе консенсуса. |
| Inter-ethnic tensions underpin many facets of life in South Sudan and are manifested in multiple ways, from violent inter-ethnic clashes over the distribution of resources, political posts and employment opportunities. | Межэтнические трения затрагивают многие аспекты жизни в Южном Судане и проявляются во многих формах, начиная с насильственных межэтнических столкновений и заканчивая распределением ресурсов, политических должностей и рабочих мест. |
| Thus, real-life exposures are not linear, but rather subject to complex combined and cumulative effects that manifest themselves through multiple environmental pathways, many of which remain poorly understood. | Таким образом, происходящее в реальных условиях воздействие выражается не линейной зависимостью, а определяется целым комплексом сложных, налагающихся друг на друга последствий, которые проявляются в окружающей среде самыми различными путями, многие из которых по-прежнему мало изучены. |
| That policy was in step with contemporary reality: many individuals possessed multiple nationalities and their human rights were given legal protection against the State of which they were nationals. | Такая политика находится в соответствии с современной реальностью: многие лица имеют множественное гражданство, и их права человека получают правовую защиту против государства, гражданами которого они являются. |
| Trafficking is a form of violence against women that takes place in multiple settings and usually involves many different actors including families, local brokers, international criminal networks and immigration authorities. | Торговля людьми - это форма насилия в отношении женщин, которая имеет место в разных условиях и в которую обычно вовлечены многие действующие лица, включая членов семьи, местных брокеров, членов международных преступных сетей, и иммиграционные власти. |
| As a result of the increasing number of international, regional and national regulatory initiatives, many developing countries are facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. | В результате увеличения числа международных, региональных и национальных нормотворческих инициатив многие развивающиеся страны сталкиваются с необходимостью проведения многочисленных реформ, имея для этого только ограниченные финансовые ресурсы и оперативный потенциал. |
| Because of the continued increase in the number of international, regional and national regulatory initiatives, many of the most vulnerable countries were overwhelmed by multiple reform goals. | В связи с постоянным увеличением числа международных, региональных и национальных инициатив в области регулирования многие из наиболее уязвимых стран оказались перегруженными многочисленными задачами в области реформирования. |
| She was entered in multiple beauty contests, many of which she won or for which she achieved considerable attention. | С её помощью, она принимала участие в многочисленных конкурсах красоты, многие из которых она выигрывала, а в некоторых добивалась значительного внимания, со стороны жюри и зрителей. |
| Many of the fields can have multiple entries, for example, if the contact has several e-mail addresses. | Многие поля могут иметь несколько записей, например, если контакт имеет несколько адресов электронной почты. |
| Many users would suggest multiple routes from various large well-known sites, providing even better and perhaps faster connection service from the mail sender. | Многие пользователи предложили бы несколько маршрутов от различных известных сайтов, обеспечивая еще лучшее и, возможно, более быстрое соединение с отправителем почты. |
| He began working as a DJ in Club Nexus, playing multiple sets a week, most of which lasted six or more hours. | Начав работать диджеем в клубе «Next», играл разнообразные сеты всю неделю, многие из которых длились по шесть часов и более. |
| In fact, many of these vehicles are operated by flight crews that can include multiple pilots, operators of sensors and mission coordinators. | Многие из них управляются командами из нескольких пилотов, операторов аппаратуры и координаторов полёта. |
| Those worlds total 85 complete levels, many of which have multiple exits to unlock more areas of the game to play and explore. | В общей сложности игра состоит из 85 уровней, многие из которых имеют множество выходов, позволяющих разблокировать дополнительные игровые области. |
| Reliable information brought to the attention of the Special Representative from multiple sources indicates that many companies pay scant attention to basic workers rights and legal requirements. | Согласно достоверной информации, доведенной до сведения Специального представителя из многочисленных источников, многие компании уделяют крайне незначительное внимание вопросам обеспечения основополагающих прав трудящихся и соблюдения предусмотренных законом требований. |
| Many non-governmental organizations commenced their activities in one or two sectors and subsequently moved to multiple sectors in order to address critical gaps and the unmet needs of the communities targeted. | Многие неправительственные организации начали свою работу в одном или двух секторах, а затем распространили ее на группу секторов, с тем чтобы покрыть важнейшие неохваченные участки работы и неудовлетворенные потребности групп населения, на которые рассчитана их помощь. |
| Many of the measures that are being considered or that have already been implemented deliver multiple benefits for development, the environment and the global climate system. | Многие из мер, которые находятся на этапе рассмотрения или уже выполнены, обеспечивают многоплановый положительный эффект с точки зрения развития, окружающей среды и глобальной климатической системы. |