Her delegation noted the continued progress on other aspects of the international sustainable development agenda and said that Montreal had been chosen as the location of the permanent secretariat for the Convention on Biological Diversity. |
Оратор отмечает постоянные успехи, достигаемые в процессе осуществления других аспектов международной программы в области устойчивого развития, и подчеркивает тот факт, что Монреаль был выбран в качестве города, в котором будет размещен постоянный секретариат Конвенции о биологическом разнообразии. |
Visiting researcher at the University of Columbia (New York) and at McGill University (Montreal) |
Приглашенный исследователь в Колумбийском университете (Нью-Йорк) и Университете Макджилля (Монреаль) |
This Declaration formed the basis for UNESCO's work on the issue during the International Congress on Education for Human Rights and Democracy (Montreal, Canada, 11.3.1993). |
Эта Декларация послужила ЮНЕСКО основой для работы над этим вопросом во время Международного конгресса по обучению правам человека и демократии (Монреаль, Канада, 11.3.1993). |
Ms. Chantal Line Carpentier, Head, Environment, Economy and Trade Program, Commission for Environmental Cooperation, Montreal, Canada |
г-жа Шанталь Лин Карпантье, руководитель Программы по вопросам окружающей среды, экономики и торговли, Комиссия экологического сотрудничества, Монреаль, Канада |
(b) Global Conference on Cultural and Biological Diversity for Development, Montreal, July 2010; |
Ь) глобальная конференция по вопросам культурного и биологического разнообразия в целях развития, Монреаль, июль 2010 года; |
2007: Working group 5 'Access and Benefit Sharing' of the United Nations Convention on Biological Diversity, 8-12 October, Montreal, Canada. |
Рабочая группа 5 «Доступ и совместное использование выгод» Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии, 8 - 12 октября, Монреаль, Канада. |
He recalled the progress made since the signing of the 1992 Rio de Janeiro Convention on Biological Diversity and its respective 2000 Protocol (Montreal) and stressed that international cooperation could lead to very good results. |
Он напомнил о том прогрессе, который был сделан со времени подписания в 1992 году Рио-де-Жанейрской конвенции о биологическом разнообразии и соответствующего Протокола к ней (Монреаль) 2000 года, и подчеркнул, что сотрудничество на международном уровне может дать очень хорошие результаты. |
(e) 08-10 November 2004, in Montreal, Canada. |
е) 8-10 ноября 2004 года, Монреаль, Канада. |
Committed to promote the objectives of the United Nations Millennium Development Goals, the City of Montreal had recently undertaken various measures, including the adoption of a resolution to reduce GHG emissions by 20 per cent by 2012. |
Будучи приверженным поощрению достижения целей развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, город Монреаль недавно принял ряд мер, включая принятие резолюции о сокращении выбросов ПГ к 2012 году на 20%. |
Rapids are shown in several places on the 1879 map of Henry Whitmersome Hopkins, and on Gordon and Gotch's map of the Island of Montreal from 1924. |
Некоторые места с порогами отмечены ещё на карте Генри Уайтмерсома Хопкинса (Henry Whitmersome Hopkins) 1879 года и карте острова Монреаль авторства Гордона и Готча (Gordon and Gotch) от 1924 года. |
The organization had found the workshop most useful for its staff, despite the fact that Montreal was a duty station where a great deal of diversity existed also outside the organization. |
Эта организация пришла к выводу о том, что этот семинар был чрезвычайно полезен для ее сотрудников, несмотря на тот факт, что Монреаль является местом службы, где условия вне организации также характеризуются значительной степенью многообразия. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations, together with other partners in development, has supported the implementation of 12 case studies around the world organized by the Centre for Indigenous Peoples' Nutrition and Environment at McGill University, Montreal, Canada. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций вместе с другими партнерами по развитию оказала поддержку в проведении 12 тематических исследований в различных странах мира, проведение которых было организовано Центром по вопросам питания и условий жизни коренных народов при Университете МакГилла, Монреаль, Канада. |
From Toronto they would go to Montreal, or more frequently New York, across the Atlantic Ocean to France, then to Spain by ship or on foot across the Pyrenees. |
Из Торонто канадские добровольцы продолжали путь в Монреаль, или чаще в Нью-Йорк, через Атлантический океан во Францию, затем в Испанию на корабле или пешком через Пиренеи. |
Master's degree in sociology, September 1999, University of Quebec at Montreal (UQAM), Montreal. |
Магистр социологии, сентябрь 1999 года, Квебекский университет в Монреале, Монреаль |
The draft instrument should apply equally to a transport between Berlin and Buffalo, where the goods were carried from Berlin to Rotterdam by train, then from Rotterdam to Montreal by sea, then from Montreal to Buffalo by road. |
Равным образом проект документа должен применяться и к перевозке грузов из Берлина в Буффало, в ходе которой грузы перевозятся из Берлина в Роттердам железной дорогой, затем из Роттердама в Монреаль морем и из Монреаля в Буффало автодорожным транспортом. |
June 27, 2002: Bartolo Colón and Tim Drew were traded by the Indians to the Montreal Expos for Grady Sizemore, Cliff Lee, Brandon Phillips, and Lee Stevens. |
27 июня 2002 года Бартоло Колон и Тим Дрю перешли в «Монреаль Экспос» в обмен на Клиффа Ли, Грейди Сайзмора, Ли Стивенса и Брэндона Филлипса. |
So we lived in that house for... about a week after the honeymoon, and then he took off from Montreal and- |
Мы прожили в его доме где-то неделю, после медового месяца, И потом он улетел в Монреаль. |
However, in view of other priorities, the subject was not addressed at that session, but was only taken up at the 29th session of the Legal Committee (Montreal, 4-15 July 1994), which noted the report of the Rapporteur. |
Однако ввиду наличия других приоритетов вопрос на той сессии не затрагивался, а был рассмотрен лишь на двадцать девятой сессии Юридического комитета (Монреаль, 4-15 июля 1994 года), что отмечено в докладе докладчика. |
1994 "Certificate in Human Rights Training Program", Canadian Human Rights Foundation, Montreal, Quebec, Canada. |
Свидетельство об окончании учебной программы по вопросам прав человека, Канадский фонд по правам человека, Монреаль. |
So do Ruth and I try to get on our train back to Montreal, then? |
Так что, нам с Рут ехать назад в Монреаль на поезде? |
the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (Montreal, Canada); the African Commission on Human and Peoples' Rights (Banjul). |
Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Монреаль, Канада); Африканская комиссия по правам человека и народов (Банжул). |
To reflect the replacement of the previous definition with that of ISCED 2011, the following footnote should be added: UNESCO Institute for Statistics (UIS). 2012. International Standard Classification of Education: ISCED 2011. Montreal: UIS. |
С тем чтобы отразить замену предыдущего определения определением, содержащимся в МСКО 2011 года, следует добавить указанную ниже сноску: "Институт статистики ЮНЕСКО (ИСЮ), 2012 год, Международная стандартная классификация образования: МСКО 2011 год, Монреаль, ИСЮ.". |
Amendments were made in 1989 (Helsinki), 1990 (London), 1992 (Copenhagen), 1997 (Montreal) and 1999 (Beijing). |
Поправки вносились в 1989 году (Хельсинки), в 1990 году (Лондон), 1992 году (Копенгаген), 1997 году (Монреаль) и 1999 году (Пекин). |
In Canada, the tradition of prevention has been maintained and some new practices have emerged, such as safety audits for women and restorative justice in such cities as Calgary, Montreal, Quebec, Toronto and Vancouver. |
В Канаде были сохранены традиции в области предупреждения преступности и появились некоторые такие новые виды практики, как принятие мер по обеспечению безопасности женщин и по восстановлению правового положения в таких городах, как Калгари, Монреаль, Квебек, Торонто и Ванкувер. |
In court, he explained his behaviour to the judge: "Your Honor, I was simply bringing the Cup back to Montreal where it belongs." |
В суде он объяснил своё поведение так: «Ваша честь, я просто хотел вернуть кубок в Монреаль, которому он принадлежит». |